quinta-feira, 29 de dezembro de 2022

YOLANDA BLANCO (Nicaragua, 1954)

LA CREACIÓN POÉTICA & SUS ESPEJOS

 


FM | Como creadora, ¿eres una perseguidora de imágenes o simplemente mantienes abiertas las puertas de la percepción para que entren?

 

YB | Persigo la música de las palabras, tejo notas alrededor de ellas.

 

FM | ¿Tienes una esperanza de vida ideal? ¿Cuál? ¿De qué modo tu creación hace parte de ella?

 

YB | Procuro una vida en comunión con la naturaleza y aspiro a que mi creación, como otra más de mis actividades, sea parte de ella.

 

FM | ¿Cómo percibes las diferencias entre lo que pretendías crear y lo que realmente creas? ¿Te molesta este abismo sutil de vez en cuando? Si se ha reducido (o incluso desaparecido) con el tiempo, ¿a qué atribuyes tal evidencia?

 

YB | Sí, tengo la barra alta, soy muy autocrítica. Trabajo un texto y lo dejo reposar largo. Vuelvo a él y rompo, rompo, o pulso “delete”y lo vuelvo a pulsar. Con el tiempo la exigencia se ha agrandado, no ceja.

 

FM | Al visitar el templo de Zoroastro, Italo Calvino descubre que el fuego real es el fuego oculto. ¿Cómo alimentas el fuego de la creación en tu escritura? ¿Podríamos hablar de la existencia de algún rito?

 

YB | Mi rito es intentar escuchar a la naturaleza, a pesar de vivir en una jungla de concreto. Escucho o imagino los sonidos que hacen los árboles creciendo, comunicándose entre ellos, contándose todo.

 

FM | ¿Crees que hay un exceso de ideas en el mundo y que hay una especie de mal uso de esas ideas? ¿Es necesario minar constantemente nuevas ideas o lo que falta en el mundo es orden y perseverancia en las ideas existentes?

 

YB | Creo que no hay nada nuevo bajo el sol. Todo está dicho. Lo que intentamos hacer los que perseveramos obstinadamente es versionar, meter otras sazones, especias por aquí y por allá.

 

FM | ¿Cómo has contribuido a mejorar el mundo?

 

YB | No sé si lo he logrado o lo lograré. No obstante, creo que el arte sana, sirve de bálsamo. La realidad nuestra de cada día está llena de chaparrones o tormentas, pero el arte los amaina o ayuda a bandearlos.

 

FM | ¿Existe una realidad hispanoamericana o el conjunto de sus 19 países aún no ha descubierto sus verdaderas perspectivas culturales para la acción conjunta? ¿Cómo cree que debería funcionar esa América tan deseada y a veces imposible?

 

YB | La América nuestra existe. La América que, como dijo Darío, “tenía poetas desde los viejos tiempos de Netzahualcoyotl”, esa tierra existe. Tiene “mil cachorros sueltos”. Y esa América habla español y portugués y se tiene que unir en propósitos comunes para no ser presa de “férreas garras”.

 

FM | ¿Qué sueles leer fuera del español? No me refiero sólo a la literatura, porque aquí me interesa evocar tu entorno de lectura. ¿O crees que leer poetas es el único material imprescindible para tu creación?

 

YB | Leo en español, en inglés y francés. Intento arrimarme a buenos árboles para que me den buena sombra, pero también veo y oigo y gusto y huelo y toco. La vida misma, el día a día es la gran maestra.

 

FM | ¿Crees en la existencia de la sociedad?

 

YB | Definitivamente, el ser humano es un ser social. Solo en comunidad crecemos, florecemos, echamos ramas y frutos.

 

FM | ¿Quién eres de todos modos?

 

YB | Soy un proyecto en vías de desarrollo.

 

FM | ¿Qué te parece la idea de incluir un poema propio, comentando algo que motivó su creación?

 

YB | En 1934 Neruda y García Lorca se juntaron para rendirle un imprescindible tributo a Darío. Para ello escribieron un poema a dos voces, valiéndose de la suerte taurina llamada “toreo al alimón” en la que “dos toreros hurtan su cuerpo al toro cogidos de la misma capa”. Yo busqué emularlos y me desdoblé en mí misma --en Yolanda Blanco y en María Castillo, mis segundos nombre y apellido-- para homenajear a uno de esos toreros.

 

AL ALIMÓN SOBRE EL CUERPO Y LA OBRA DE

FEDERICO GARCÍA LORCA

 

Existe en la fiesta de los toros una suerte llamada

“toreo del alimón”, en que dos toreros

hurtan su cuerpo al toro cogidos de la misma capa.

 Federico García Lorca/ Pablo Neruda

 

Yolanda:          Con un beso en la frente

 

María: y otro en el corazón, Yolanda y yo, amarradas por un alambre eléctrico, vamos a parir y repetir un nombre hasta que su poder lo plante vivo.

 

Yolanda:          Vamos a llamar: Federico, Federico, Federico...

 

María: de mañana, de noche, desde antes, a las cinco en punto de la tarde: Federico, Federico, Federico...

 

Yolanda:          Poema de la alegría, soneto del amor oscuro,

 

María: hombre deseado, enlutado naranjo, arrancarte quiero el aliento de limo, las enarcadas cejas del deseo, tus ríos largos de semen.

 

Yolanda:          Poeta más del lado de la muerte que de la filosofía; poeta más cerca del dolor que de la inteligencia; poeta más cercano a la sangre que a la tinta,

 

María: yo que te he sufrido, que he rasgado mis venas, tigre y paloma, sobre mi cintura, en duelo de mordiscos y azucenas te quisiera.

 

Yolanda:          Poeta lleno de voces misteriosas que afortunadamente ni tú mismo descifras,

 

María: tú, hombre, dame la muerte. Tú, hombre solo, a mí, ella, dame una muerte pequeña.

 

Yolanda:          Poeta verdadero que sabes que el junco y la golondrina son más eternos que la mejilla dura de la estatua,

 

María: déjame rozar tus hombros de pana gastados por la luna, tus muslos de Apolo virginal.

 

Yolanda:          Verso cubierto de vello jugando delicadamente con pañuelitos de encaje,

 

María: déjame hacerte gemir igual que un pájaro con el sexo atravesado por el viento.

 

Yolanda:          Poeta sin vergüenza de romper moldes, sin temor al ridículo o a llorar en medio de la calle,

María: poeta en Nueva York, yo también sé cómo cantas por los ombligos de los muchachos que juegan bajo los puentes.

 

Yolanda:          Poeta afianzado en la roja emoción; poeta de pie sobre la magia; poeta que cortas con desdenes las asepsias y rompes las nueces frías del intelecto; poeta que de uno y otro lado del Atlántico abres un cauce por donde corre violenta una pasión y otra; cauces donde tu ternura ha sembrado el más perfumado naranjo;

 

María: tú, Adán de sangre, que buscas un desnudo que sea como un río, un toro y un sueño que junte la rueda con el alga gimiendo en las llamas de tu ecuador oculto.

 

Yolanda:          A ti que te molesta el mito de la gitanería, a ti que de poeta salvaje no tienes nada, a ti que te peinas de azabache y de mañanas;

 

María: yo sé que silenciosos barcos de esperma te persiguen. Sé que tu rosa no busca la rosa. Sé que tu rosa busca otra cosa. Sé que en las gacelas del amor, cuatro galanes te ciñen del talle. Sé que, ay, por los arrayanes te paseas con el Rey de Harlem.

 

Yolanda:          Yo veo sensualidades salir de tus labios, veo a tu pluma difuminarlas;

 

María: déjame llegarme a tu casa como llega el verano con los labios rotos,

 

Yolanda:          porque tú nutriste ese grano de locura que todos llevamos dentro, que muchos matan para colocarse el odioso monóculo de lo libresco, y sin el cual es imprudente la vida.

 

María: Despierta. Calla. Escucha. Incorpórate, amigo. Comprendo que es

justo que el Amor te reparta coronas de alegría. El cielo tiene playas donde hacer tu vida y con velludos cuerpos repetirte en la aurora. No levanto mi voz contra el hombre de mirada verde que ama al hombre y quema sus labios en silencio. No levanto mi voz pero te amo.

 

Yolanda:          María Castillo, castellana, comprende y acepta tu acento para siempre oscuro de su claridad, para siempre tenaz y tuyo, delicado Giocondo, poeta, deseado amigo suyo, habitante del Reino de la Espiga.

 

María: Yolanda Blanco, nicaragüense, te percibe entre los juncos y la baja tarde. Ve claro tu nombre de Federico, tu voz ayer y siempre iluminada, tus soplos de gigante.

 

Yolanda

y María:           Nosotras, melancólicas mujeres mujeriles, en tu homenaje y gloria levantamos nuestros brazos, Federico García Lorca. ¡Que sea!

 

Nueva York, 1998

 

 


YOLANDA BLANCO (Nicaragua, 1954). Poeta, formó parte del grupo que en la década de 1970 tiñó de morado el lienzo de la poesía nicaragüense. Desde 1985 radica en la ciudad de Nueva York. Suyos son los poemarios Así cuando la lluvia (1974), Cerámica Sol (1976), Aposentos (1985) y De lo urbano y lo sagrado (2005).

 

 

 




CONEXÃO HISPÂNICA 2021-2023

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2022/12/conexao-hispanica-2021-2023_27.html 

 


Conexão Hispânica

Curadoria & design: Floriano Martins

ARC Edições | Agulha Revista de Cultura

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

Fortaleza CE Brasil 2022

 

 

YELBA CLARISSA BERRÍOS MOLIERI (Nicaragua, 1957)

LA CREACIÓN POÉTICA & SUS ESPEJOS


 


FM | Como creadora, ¿eres un perseguidor de imágenes o simplemente mantienes abiertas las puertas de la percepción para que entren?

 

YCBM | Las persigo constantemente, mi imaginario siempre está grávido de imágenes que guardo. Sí, la percepción es una puerta dormida, sin mi deseo de tocar el mundo con mis dedos y traducirlo. Nombrar los objetos, las correspondencias; es una suerte de juego infinito.

 

FM | ¿Tienes una esperanza de vida ideal? ¿Cuál? ¿De qué modo tu creación hace parte de ella?

 

YCBM | La única lengua que hablo desde los seis años y sin acento, es la poesía, mi matria, las filas donde está mi eterna militancia. No podría existir una vida ideal sin ella. Mi creación poética es mi vida y viceversa. Más que una esperanza de vida ideal, persigo lo que amo: escribir poesía. Crear desde mis sesos y decir mundo con mis tecleos artistas.

 

FM | ¿Cómo percibes las diferencias entre lo que pretendías crear y lo que realmente creas? ¿Te molesta este abismo sutil de vez en cuando? Si se ha reducido (o incluso desaparecido) con el tiempo, ¿a qué atribuyes tal evidencia?

 

YCBM | No que ya lo haya alcanzado totalmente, cada vez más los abismos sutiles, son minúsculas ranuras, y desaparecen, mientras la inspiración se haga de mí. Puedo sentirlo cuando me leo, es fácil saber si la creación del poeta se ajusta a lo que pretendía crear. Soy la poeta del asombro, de las mínimas inmensas cosas que me ofrenda cada día, de lo cotidiano a veces tan imperceptible para otros ojos. Cada siempre, todo siempre, hay algo mínimo absolutamente inmenso sobre lo cual versar.

 

FM | Al visitar el templo de Zoroastro, Italo Calvino descubre que el fuego real es el fuego oculto. ¿Cómo alimentas el fuego de la creación en tu escritura? ¿Podríamos hablar de la existencia de algún rito?

 

YCBM | El fuego real, a veces, está oculto, y escarbo y escarbo hasta sangrar manos, ojos, dedos, inspiración. Ay, esos limites de mi lenguaje, es lo que más se ha expandido.

No, no tengo rituales. Mi escritura es simple papel y un bolígrafo.

Generalmente, los versos deambulan por los pasillos de mi mente.

Cuando la inspiración arriba, mi escritura automática me asiste, y mis yemas y el teclado cooperan.

 

FM | ¿Crees que hay un exceso de ideas en el mundo y que hay una especie de mal uso de esas ideas? ¿Es necesario minar constantemente nuevas ideas o lo que falta en el mundo es orden y perseverancia en las ideas existentes?

 

YCBM | Pienso que las ideas son inagotables, sin embargo, se puede hacer mal uso de las mismas. Perseverancia y orden en las existentes, absolutamente.

 

FM | ¿Cómo has contribuido a mejorar el mundo?

 

YCBM | La poesía me santifica; la veo como un sacramento y un compromiso, al que tengo que permanecer fiel, por la honestidad que me debo.

Desde esa lente, mi poesía ha contribuido a mejorar el mundo, como lo hacen todas las cosas hermosas, las que nacen de un talento genuino, conjugado con una convicción in-derribable.

 

FM | ¿Existe una realidad hispanoamericana o el conjunto de sus 19 países aún no ha descubierto sus verdaderas perspectivas culturales para la acción conjunta? ¿Cómo cree que debería funcionar esa América tan deseada y a veces imposible?

 

YCBM | Pienso que aún no estamos ahí. Las perspectivas culturales para la acción conjunta aún no se han descubierto. Creo que existen muchas cosas que nos identifican, pero tantas otras que nos separan, por ejemplo, los credos políticos, entre otras cosas.

 

FM | ¿Qué sueles leer fuera del español? No me refiero sólo a la literatura, porque aquí me interesa evocar tu entorno de lectura. ¿O crees que leer poetas es el único material imprescindible para tu creación?

 

YCBM | Creo firmemente en crecer un poco cada día. No, no leo solo poetas, Uno de mis libros favoritos, es la Biblia, traducida por Casidoro de Reina y Cipriano de Valera. Ahí hay poesía inmensa, mas me nutro el hombre interior. Leo mucha política, aunque a veces no refleje mi credo político.

 

FM | ¿Crees en la existencia de la sociedad?

 

YCBM | Sí, creo.

 

FM | ¿Quién eres de todos modos?

 

YCBM | Una mujer poeta, sí, pero soy un espíritu, que habita un cuerpo y que posee un alma. Soy eso, alguien que desea aportar siempre lo mejor de sí. Debido a la variedad de temas de mi poesía, trato de ser coherente y congruente con todo lo que escribo.

 

FM | ¿Qué te parece la idea de incluir un poema propio, comentando algo que motivó su creación?

 

YCBM | Se lentifica el tiempo/ cuando los velos se esfuman/ y nuestra existencia/ cesa de ser rateada por las sombras/ Mi corazón en su ejercicio de pompeo/ urde latidos tramposamente extrasistólicos/ me adrenergízo en errancia interna acaso sumisa/ Ay conozco esa sangre que en la vena brinca/ Mi corazón no naufraga en corrientes de hemoglobina/ de fosforescencia plena/ en inminente menstruación de luz/ en este día de largura infinita/ Tomo el lápiz tejiendo mi propia calma/ Las palabras no vulneran comisuras de labios/ a pesar de ser dolorosas/ El lenguaje nos humaniza/ amén de que no entendamos/ el uso y el valor estético de las palabras/ Apalancaré la poesía/ como mi propio ejercicio de resistencia arriesgada/ Las esfinges van erosionándose/ a paso menos breve/ Los deofaraones/ van tras un horizonte ondulante azul/ y amarillo en toda su fulgencia/ La historia suele condenar/ todo ojo esclavizantemente fotofóbico/ todofóbico/ pobrecitos ojos/ condumio de buitres/ reminiscencia de habitados cuerpos harpíos/ No desean uniformar de amarillo huevo/ la sentencia de labios burlones/ como de espíritus chocarreros/ que temen a los pececillos azules/ apresados en el pulmón de la tierra/

Temblorosas las armas vivas que militan/ en las filas de la letra/ repelen los trinos fantasmas/ loritas TOC que cantan desde su mudez/ en mera catatonia de la osamenta molida/ por pautadas consignas/ Persevero en la no maledicencia/ en la longanimidad cancaneada/ como cuando algún martirio/ aún el mío/ se propaga en la memoria/ tal llama cosida a nuestros pebeteros/ Entonces los poetas/ comenzamos a escribir verdades o verdades/ la imposibilidad de la fantasía/ desde su expresión metafórica/ desde su yo lírico/ el poema no habla de mundos y mundos, sino de sí mismo/ Los poetas pueden ser creadores de pararrayos y tempestades/ ya huracanados sus estros/ en todos los idiomas/ Hemos de conocer la verdad del poema/ entendiendo cómo está construido/ según sus conexiones verbales/ y permutaciones significantes/ Digo.

 

 


YELBA CLARISSA BERRÍOS MOLIERI (Nicaragua, 1957). Poeta.
Pertence à geração dos anos 1980, na poesia nicaraguense. Ela é advogada com mestrado em Direito Marítimo, 1982, Tulane University, New Orleans, L.A. Escreve desde os seis anos de idade. Livros: Minha vida em trinta luas (2011, com um prólogo de Nicasio Urbina); Del cristal al acero (2013, com prólogo de Edwin Yllescas); e Desde un tiempo futuro próximo pasado (2015).

 

 

 


CONEXÃO HISPÂNICA 2021-2023

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2022/12/conexao-hispanica-2021-2023_27.html 

 


Conexão Hispânica

Curadoria & design: Floriano Martins

ARC Edições | Agulha Revista de Cultura

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

Fortaleza CE Brasil 2022

 

 

WLADIMIR ZAMBRANO (Ecuador, 1984)

LA CREACIÓN POÉTICA & SUS ESPEJOS

 


FM | Como creador, ¿eres un perseguidor de imágenes o simplemente mantienes abiertas las puertas de la percepción para que entren?

 

WZ | Creo en una poesía tan cargada de conceptos como de sentimientos; en la escritura como sitio de certezas en movimiento o la música del corazón cartografiada. Tengo poemas como “Después del Cine” que surgen de un asunto concreto: mis compañeros de la facultad y yo, después de asistir a un Festival de Bergman en el extinto MAAC CINE, optábamos por discutir posiciones de cámara bebiendo vino hasta que amanecía; después realizábamos una tarea en la que ninguno de nosotros alcanza la nota deseada. Otros como “Odilon Redon, el escape de todo o el secreto confeccionado” son relecturas en tercera persona sobre obras de arte que terminan siendo referencias de idilios personales. Lo importante aquí es que el poema tenga una motivación insoslayable, una fuerza que lo obligue a existir cambiando mi realidad por su ambición expresiva.

 

FM | ¿Tienes una esperanza de vida ideal? ¿Cuál? ¿De qué modo tu creación hace parte de ella? ¿ideal?

 

WZ | Pienso en la ambigüedad de esa palabra, por un lado, alude al mundo de las ideas, mi encuentro con el platonismo y, por otro, a la idoneidad, de lo que debo ser. Sobre ambos conceptos debe ponerse en pie mi esperanza, irremediablemente necia y absurda, a pesar de todo, orgullosa en su convicción poética, pienso en Whitman cuando digo todo esto, de oficio en oficio, “sobreviviendo a la adversidad”, mientras resplandecía en poemas para sí mismo; siempre en anhelo de encontrar una clave en los colores del cielo, en el rostro de la gente, en el sonido de la libertad sobre las rieles del tren o el césped como animal mítico recorriendo algún deseo silencioso. Escribir… posar la mirada en un color y seguir escribiendo sin compromisos académicos o monetarios. No es nihilismo. No es mediocridad o infantilismo. Me gusta trabajar, me gusta estudiar, me gusta colaborar con la academia, me gusta el conocimiento, pero no me gusta el modelo de autoexplotación en el que se ha sumido el mundo (desde las empresas multinacionales hasta los centros educativos). Ser una pieza 24/7, vivir en una competencia y evaluación constante, donde se abarca mucho y se aprieta poco, no puede ser conveniente para ningún ser vivo por donde quiera que se lo vea.

 

FM | ¿Cómo percibes las diferencias entre lo que pretendías crear y lo que realmente creas? ¿Te molesta este abismo sutil de vez en cuando? Si se ha reducido (o incluso desaparecido) con el tiempo, ¿a qué atribuyes tal evidencia?

 

WZ | Comencé a leer por el deseo de vivir más de lo que la vida me ofrecía. La literatura, poli sensorial y polifónica me sacaba del enorme aburrimiento en los suburbios de la ciudad, teniendo muy pocas opciones culturales en los noventa, dos pequeñas librerías, mucha telebasura, una realidad provinciana. Descubrir la poesía fue lo más bello que me paso y luego comenzar a escribir fue un asunto natural y mágico. Cuando tenía 19 años leía la forma en que Breton, Tzara, Eluard, García Lorca, Cernuda, Elliot, Maiakovski, Marinetti, comenzaron sus carreras, lo cual, me provoco muchas emociones y me propuse a mí mismo estar a la vanguardia, hacer el performance, pase lo que pase y contra toda crítica, recibiendo burlas y comentarios favorables por igual. Por otro lado, siempre he visto la poesía como algo más allá de la literatura. Hubo un tiempo en que improvisaba poemas con los objetos que observaba mientras caminaba por la calle, grababa el ditirambo y lo renviaba y esa era la satisfacción más grande; por otro lado, aseguraba que los árboles alrededor del parque de La ferroviaria (Guayaquil) eran letras que formaban palabras de un poema pronunciado por la brisa. Cabe destacar que, fui coeditor de una cartonera, donde cosíamos libros piratas y vendíamos stickers con poemas, también, que hubo un tiempo en que hacia un performance con la bailarina Mayerly Torres fingiendo un secuestro en pleno recital. Otro en que a pesar de la madrugada viajábamos por Manabí en el festival de Horacio Idrovo para leer en voz alta nuestros mejores versos de pueblo en pueblo. Y en todos esos momentos fui feliz. “Todas las hojas son del viento” (Spinetta dixit) porque en todos esos experimentos viví muchas vidas y la poesía. Por ejemplo, en esta conversación, he nombrado varios autores, injustamente olvidados, que alguien consultara hoy al referenciarnos. Entonces aparecen varios fantasmas mientras el lector avanza que están vivos en esta conversación, se reinventaron, en nosotros y en la persona invisible que nos lee. Héctor Hernández recordaba que la poesía es más como un coro inter dimensional donde todos los poetas, de todos los tiempos, cantan, una misma canción por obra y gracia de la física cuántica.

 

FM | Al visitar el templo de Zoroastro, Ítalo Calvino descubre que el fuego real es el fuego oculto. ¿Cómo alimentas el fuego de la creación en tu escritura? ¿Podríamos hablar de la existencia de algún rito?

 

WZ | Hay un verso de Jorge Carrera Andrade que siempre me persigue “La tarde lanza su última edición de golondrinas”, lo tengo presente porque tiene todo lo que yo amo en la poesía, no importa donde vayas, en qué país estés, se reinventa y se precisa (la imagen del ocaso, el drama de la luz como una hoja de papel sometida a los designios, las golondrinas, que son cualquier pájaro del mundo viajando con nuestros anhelos y deseos, quizás formando palabras por capricho) para mí es un verso efectivo y eterno, y lo puedo ver ocasionalmente cuando salgo de mi trabajo, me emociona saber que exista algo así, me da fe en la escritura. Cuando Raúl Zurita escribe “porque tu cuerpo es tu patria, aunque no te guste” no solo hay una crítica a los individuos alienados por la estética de redes, sino una declaración de independencia ante la estética misma. Es la aceptación y el amor del que debe levantarse en su fealdad, en su tercermundismo y pobreza iridiscentes, para pelear contra la muerte, porque al final el deseo de vivir es la máxima expresión de la belleza.

 

FM | ¿Crees que hay un exceso de ideas en el mundo y que hay una especie de mal uso de esas ideas? ¿Es necesario minar constantemente nuevas ideas o lo que falta en el mundo es orden y perseverancia en las ideas existentes?

 

WZ | El sueño de la Ilustración francesa fue el de otorgar a todos, todo el conocimiento del mundo. Mucha gente valiosa murió en este proceso. Grandes riquezas se invirtieron en libros y tecnología, naciones padecieron y pasaron enormes calamidades. Ejércitos enteros fueron diezmados y renovados para que hoy las ideas recorran al mundo, pero ¿qué es lo que ha hecho la gente con este regalo? Existe una terrible tendencia al olvido, la memoria es un asunto externo, hoy en día los realitys shows y la interacción en redes, el inmediatismo, generan la ilusión permanente, como si se tratase de una relación horizontal, entre nosotros y el mercado, pero no, no es así de ninguna manera, más bien se trata de una relación asimétrica, supervisando la vida de muchas personas como si de productos se tratase. Por ejemplo, antes de la pandemia, exigían a la gente apagar sus teléfonos celulares para comenzar un evento, ahora resulta imposible exigir que alguien apague el suyo para empezar una conferencia, de hecho, la necesidad de fotografiarla o registrarla está por encima del contenido de la misma ¿cómo llegamos al punto en que es más importante registrar la conferencia en video que oírla o disfrutarla? es un asunto muy grave y debe denunciarse.

 

FM | ¿Cómo has contribuido a mejorar el mundo?

 

WZ | Como docente creo en la educación como pilar fundamental para una sociedad justa, igualitaria y fraterna. He tratado de trasmitir todo mi entusiasmo, conocimiento y pasión por la literatura y el arte a través de talleres, cursos, festivales, revistas, exposiciones y encuentros para jóvenes y adolescentes de mi ciudad. Cada lugar en el que he dado clases o he compartido mi conocimiento he dejado un proyecto lector o una publicación artesanal o digital circulando, algo que permita conocer y disfrutar la literatura como yo la he vivido.

 

FM | ¿Existe una realidad hispanoamericana o el conjunto de sus 19 países aún no ha descubierto sus verdaderas perspectivas culturales para la acción conjunta? ¿Cómo cree que debería funcionar esa América tan deseada y a veces imposible?

 

WZ | Lamentablemente los gobiernos de Hispanoamérica no terminan de entender que solo la unión determinara la mejora de sus pueblos. La corrupción en los gobiernos, la decepción general por el sistema político y el fracaso de los medios en integrar a la sociedad de una forma proactiva, suman reces audiovisuales al índice de la pobreza, donde se naturaliza el sufrimiento y la desigualdad. Pero nosotros llevamos culpa en esto, padecemos una variante del síndrome de Estocolmo con nuestros explotadores del primer mundo, hemos sido cómplices del desorden “Entonces la noche fue triste, pero bien travesti y nosotros abusábamos del alcohol y les chupábamos las barbas todos seducidos”. Ernesto Carrión en su poema De la nueva España, recuerda que desde nuestros génesis, fuimos seducidos y traicionados, y que ese engaño, querámoslo o no, está presente, como una cicatriz en todos los actos de la cultura Latinoamérica, una mancha que llevamos en la historia y que se manifiesta cuando llegamos a los aeropuertos del primer mundo (donde atravesar implica un salto, un borrar / borrarse que en su intento siempre será descomposición de lo anterior, de su negatividad ante el paisaje nacional).

 

FM | ¿Qué sueles leer fuera del español? No me refiero sólo a la literatura, porque aquí me interesa evocar tu entorno de lectura. ¿O crees que leer poetas es el único material imprescindible para tu creación?

 

WZ | Leo de todo, noticias internacionales, locales, comunitarias, documentos científicos, me encanta la arqueología y la astronomía, el estudio de los pueblos y su cultura, me gusta el conocimiento, creo que es la mejor razón para estar vivos: conocer.

 

FM | ¿Crees en la existencia de la sociedad?

 

WZ | Creo que nos acercamos a un punto de inflexión en el que todas las instituciones que sostienen lo real sufrirán una crisis luego de la cual deberán renovarse o desaparecer. Resulta inevitable un cambio en la concepción de la escuela, la iglesia, la familia, el género, la sexualidad, la policía y las leyes; porque es enorme la decepción de la gente frente al estado, así como enorme la tristeza y la pobreza post pandemia. Pensar que las fórmulas de antes proporcionaran soluciones en la actualidad es un error. Las evidencias científicas han sido mostradas, las voces más respetadas han pronunciado sus recomendaciones y ¿Qué han hecho los gobiernos frente a esto? La gente sabe que si no hay una motivación que resulte favorable para los grandes grupos económicos nada se mueve, entonces queda implícito el chantaje en todas las acciones del estado.

Necesitamos repensar nuestros objetivos como grupo humano y recordar que dependemos de los otros y de la naturaleza.

 

FM | ¿Quién eres de todos modos?

 

WZ | Parafraseando a Rubén Darío: Alguien que ha soñado día y noche con los ojos abiertos. Alguien que se ha jugado todo por la poesía. Alguien que pide disculpas, si ha causado alguna molestia, a lo lejos.

 

FM | ¿Qué te parece la idea de incluir un poema propio, comentando algo que motivó su creación?

 

LUZ VERDE

(Salida de emergencia)

 

Amanece en todas partes y el domingo se nos quema.

Cantamos soñando con romper.

Rompemos soñando con cantar.

Pero amigos:

nos hundimos y flotamos en la excelencia del desorden,

nos abrevamos mutuamente

como un manjar de ejecuciones vacunándose

al infinito de las estrellas volátiles

esperando

que, así como estas luces raras mueven nuestros cuerpos desde el cielo

así los mejores dones nos guarden del olvido.

 

Porque lejos.

Más lejos.

Tras las haciendas negras de los ciempiés masoquistas…

Tras las torres azules de hielo empresarial termodinámico...

Tras las estepas de plomo y soldadores jubilados…

Tras el reloj caníbal de los relojes pobres del mundo…

Todavía hay quien pregunta por los benefactores de la muerte

(su dirección, sus cuentas bancarias,

su clientela nueva en cicatrices de luciérnagas).

Todavía hay papeles cortantes como la rabia misma repujando

la hipocresía cobre de la tarde mediática,

vagando de sueño en sueño

hasta volvernos a encontrar

en el filo de un cuchillo

con las maletas ardiendo.

 

Todavía hay colecciones de huesos fugaces,

galerías de fantasmas sin nombre

en posiciones metálico fetal

esperando

presupuestos para la próxima reapertura de los nuevos museos,

de batallas de personajes rojos y preguntas pixeladas.

Murmurando entre las sienes

noticias que vienen y van:

 

Mi incienso se mezcla con el de los demás.

Marguerité Yourcenar

 

 

 


WLADIMIR ZAMBRANO (Guayaquil, Ecuador, 1984). Poeta, artistas plástico y docente. Licenciado en comunicación social; especializado en proyectos de lectura y bibliotecas escolares; Master en gestión educativa. Su primera tentativa poética Diario del Crepúsculo recibió el premio nacional de poesía David Ledesma Vásquez en el 2009, desde entonces ha publicado los libros Interior de ciudad (Dadaif, Guayaquil 2011), La restauración (Casca huesos editores, Lima 2013) y Carta de los muertos para uso de los vivos (Fondo de animal editores, Guayaquil 2020).

 

 

 


CONEXÃO HISPÂNICA 2021-2023

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2022/12/conexao-hispanica-2021-2023_27.html 

 


Conexão Hispânica

Curadoria & design: Floriano Martins

ARC Edições | Agulha Revista de Cultura

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

Fortaleza CE Brasil 2022