El lenguaje no se emputece ni se refina ni se
alambica ni se simplifica.
Es todas esas cosas desde siempre.
Es todas esas cosas desde siempre.
Susana Thénon
En la danza se roza apenas un espacio continuamente perdido (cuyo intento
fallido de posesión podría ser, por ejemplo, una fotografía de la bailarina
Iris Scaccheri interpretando Carmina Burana en Bonn), así como en la música apenas se capta un lapso de tiempo del
silencio perpetuo interrumpido; y todo eso y más en la poética de Susana
Thénon: un ritmo vertiginosamente consciente de sí y de sus múltiples
tonalidades, la búsqueda permanente del espacio y el tiempo que (siempre
presentes en su imposibilidad) son testigos que soportan lo fugaz, que
sostienen la permanente pérdida del yo que es cuerpo. Así es como la muerte se
presenta en su obra, tanto como en la vida: convocada para conjurar y a la vez
dar cuenta de esa misma muerte; la propia, la de todos. Es al menos probable
que no otra haya sido la exploración también en la fotografía de Thénon-en
particular en las fotos que tomara a la bailarina mencionada-, cuya más intensa
producción coincide aproximadamente con el período en que no aparecen poemas
inéditos fechados por ella. En La morada imposible, Susana Thénon,
Edición a cargo de Ana M. Barrenechea y María Negroni (Tomo 2. 1ª Edición.
Buenos Aires. Corregidor, 2004), se hace referencia a que Susana dejó muchos
poemas sin editar, si bien entre 1967 y 1981 no se registran poemas inéditos.
Una de las hipótesis que plantean Barrenechea y Negroni es que en este periodo
la artista estuvo muy dedicada a su intensa y exitosa carrera como fotógrafa
(aunque también podría ser que poemas escritos en esa etapa estén incluidos en
sus libros publicados, o bien que se encuentren entre los inéditos y sin
fechar).
En su análisis de la obra de la poeta, María
Negroni se refirió a los poemas de Susana Thénon como “artefactos
dispuestos” […] “a combatirse a sí mismos”. También afirmó que en
ellos “hay que ir hasta ese borde filoso del lenguaje, saturado de ritmos
irresueltos”. (1) No es difícil reconocer que en ese combate, los ritmos y
sonidos son testimonio de la trampa de silencio que siempre nos tiende el
lenguaje; asimismo, en su poética también hay una insistencia en la búsqueda de
lugares, lugares inalcanzables: un lenguaje cuya insuficiencia se plasmará en
su ruptura.
Mucho de lo anterior ya se prefigura en Edad
sin tregua (1958), donde nos dice: “Los aledaños /vigilan /con gris
desconfianza /mi paseo /de todas las horas.” o “en los aledaños /es más triste
todo, /el llanto /y el beso…” y también “Después de abandonar las catedrales,
/el diapasón febril de las tabernas, /llegué al confín, a la frontera
inalcanzada.” Su exploración de nuevas formas como una manera de asir el
límite, también se insinúa en este poemario: “Cafetín. /Tin. /La copa /del
frío, /la mano, /susurro, /silencio.”
Si bien la poeta nos lo preanuncia en sus
primeras obras, Edad sin tregua, Habitante de la nada (1959),
y De lugares extraños (1967), es en distancias (1984)
y en Ova completa (1987) donde se consuma, al decir de Mariana
Di Ció, la máxima disgregación del sujeto poético. (2) Por otra parte y sin
entrar en detalles mayores, no hay que obviar que estos libros se editan en los
primeros años de la democracia argentina, donde lo roto, lo destruido y muerto
y callado, es el signo por excelencia. Ella también escribe sobre estos temas
llamados sociales, con una ironía por demás dolorosa, y en el poema PUNTO FINAL
(TANGO CON VECTOR CRÍTICO), en Ova Completa, por ejemplo, nos
dice: “ ´la picana en el ropero/todavía está colgada /nadie en ella amputa nada
/ni hace sus voltios vibrar` / ¡ESO ES DECLAMACIÓN! ”
Llega el momento de aclarar que algunos de los
poemas elegidos (tanto para ilustrar el desarrollo de la poética de Thénon como
los distintos conceptos que señalo, muchos de ellos en concordancia con la
posición de Barrenechea y Negroni), se transcribirán completos. Esto se debe,
precisamente, a la importancia del manejo del espacio en muchos casos. En fin,
la referencia a extensiones, geometrías y lugares es clave en la obra de Susana
Thénon, y esa temática es tan significativa como la diagramación de los poemas.
Por ejemplo, en Habitante de la nada (1959) leemos:
Decirte
que soy 1 más
dentro del NO
mundo.
Decirte
idiomas con espinas bajo las
uñas.
Decirte
nada
para tu algo casi nada.
En cambio en distancias (1984):
25
no se dice
no
se
dice no decir
nada
esta
noche
(nada)
la gangrena en el patio
En sus cartas a Renata Treitel, poeta y
traductora norteamericana, en 1983 Thénon afirma: “Lo que hace Oliverio Girondo
con las palabras yo estoy haciéndolo con la sintaxis. Yo estoy estirando el
lenguaje, rompiéndolo, llevando al máximo todas las posibilidades que puede
ofrecerme el Español aún con incoherencias y estoy reflejando un estado de
cosas al mismo tiempo” […]. (3) Así queda verificada esta afirmación en el
poemario citado en el párrafo anterior (distancias), y aquí
nuevamente:
31
ya ya
u
no u
mano
umano
por aquí
primera puerta
a la derecha por favor
tire empuje
no está se fue no
tan a la derecha por favooorr
o se equivocará
de VOOORR
sucar
neoliva
¿sí? tanle jos
que ¿sí por favor?
su
car neallá doblando la escalera
¿sí? tarde
ya yago no se encuentra
¿ve? no está quería
sumitad
infier vuelva mañana no
más
u
no ya
¿sí?
NADAH
Refiriéndose a distancias, su
autora admite que los poemas están vinculados con la disociación y la soledad,
“con la caducidad trágica y tierna del lenguaje”, tema que desde entonces y
hasta el final se manifestará de cuerpo presente y constante. Si pensamos la
disociación como el mecanismo que mantiene aislados, sin integración, el pensar
y el sentir, eslógica la ruptura: o sea, en el nivel de la
acción=lenguaje las palabras se desarman o al menos se perciben desarmadas.
En Ova completa (1987) estalla
y se condensa al mismo tiempo su extravío en ese lugar inhallable que impone
ritmos fragmentarios y estructuras quebradas, cacofonías y repeticiones,
parodia y sátira despiadadas hasta el desgarro; en definitiva, el rompimiento
(que atestigua nuestra humana tragedia) del lenguaje. Éste, cuya sintaxis
resulta insuficiente para iluminar significados, constituye en distancias y
en Ova Completa, la escenificación más acabada de la imposible meta
de la significación, conciencia que desde las últimas décadas del siglo pasado
se sigue admitiendo en escalada creciente.
En esa dirección, ella misma definió su
escritura-en una carta fechada en 1984, cuando distancias ya
estaba por editarse y seguía trabajando su Ova Completa-como
“sigilosa”, en su doble acepción: callada tanto como sellada. Leemos en esta
última obra, por ejemplo:
SECUENCIA OCCIDENTAL
HORROROSA ROUND 15
CON FINAL CHINO
ECUÁNIME
un nacer significa desear
todo
ah sí
y fastidiar y
fastidiar
fácil
word
games
un crecer significa desear
mucho
tampón de voces tales
y fastidiarse y
fastidiar
mimpide
tra
madurar significa desear
algo
gar
y fastidiar por no obtenerlo
más fácil que no hacer
viejecer significa desear poco
o hacer nada
y fastidiar cada vez
más
como el tío de dios
y molil significa deseal
nada como el tío de dios
y fastidial cada ve
meno que no hizo nada
volar delalf abeto
me ahogo
Se puede sintetizar buena parte de lo anterior
citando el prólogo I de La morada imposible, donde María Negroni
nos dice de la poeta: […] “pareciera afirmar” […] que “en las palabras canta
siempre el orden de la muerte”, al tiempo que plantea su concepción “del
mundo-como-enigma y del lenguaje-como-ceguera”. Ese lenguaje contradictorio de
Thénon no hace más que aprehender, vivenciar y traducir el mundo
contradictorio, con simultaneidad enloquecedora de opuestos, despedazamientos y
reconstrucciones repentinas.
Muy reveladoras sobre la obra de la poeta, y
también muestra parcial de su personalidad, son las cartas dirigidas a Ana
María Barrenechea y a Renata Treitel (quien tradujo distancias al
inglés), en las que cuenta que luego de escribir por “inspiración compulsiva”,
hacía un trabajo intensísimo durante el cual sacrificaba, entre otras cosas,
muchos versos: […]“todo (una letra, una terminación, un singular, una
concordancia, la juntura de expresiones que a fuerza de nítidas caen en la
ambigüedad absoluta) tiene inmensa importancia. Estoy logrando una multiplicidad
de discurso diferente” […]. O bien manifiesta que sus transgresiones
gramaticales y sintácticas tenían la firme voluntad de reconstruir o
des-construir una suerte de pensamiento pre-verbal, anterior al estado verbal;
claro que: “para destruir algo es necesario que ese algo esté allí”, afirmó
Thénon. Es decir que realizaba un gran trabajo previo de elaboración tanto
gramatical como sintáctica; lo que resulta a todas luces indudable al leerla,
tarea gozosa donde nos sorprende con sus piruetas de caídas abruptas, donde
todo puede suceder y coexistir, y a su vez, nada es azaroso: ni el uso de los
paréntesis, ni la letra cursiva, ni el espacio entre palabras. Y aunque nada es
casual, cumple con esa regla de oro de la gran poesía: se percibe con una
naturalidad y una fluencia tal que uno puede imaginar que está leyendo la
“primera versión”, la inicial y original escritura.
De la vida personal de Thénon hay casi ningún
dato, salvo la referencia a su padre (prestigioso psiquiatra), la amistad que
la unía a Barrenechea, distintos comentarios sobre su labor universitaria. Por
otra parte, los poemas reunidos en La morada imposible (tanto
editados como inéditos), su trabajo como fotógrafa, sus ensayos, la traducción
de Rainer María Rilke y la ilustración fotográfica de muchos de sus poemas; en
definitiva, sus múltiples formas de expresarse, sus obras en los diferentes
“terrenos”, nos hablan de una férrea voluntad de búsqueda, nos muestran a una
artista que trabajó con gran intensidad, encontrándose fatalmente con los
márgenes: “y en los aledaños/ hemos/ anclado”, finaliza Edad sin tregua.
A lo largo de su recorrido no siempre fue aceptada, como tantas veces ocurre.
“Además, al final sí te entienden, aunque no necesariamente te acepten.
[…] ¿Por qué, entonces, mutilar la única ilusión de libertad que tenemos?
Me refiero a los lenguajes (a todos ellos)”, escribió en otra de sus cartas.
Mucho de su personalidad inconformista e
irónica-libre hasta el dolor de su conciencia de esa libertad y su límite, que
le permite también contradecirse “cuando me dé la gana”-, nos llega tanto en su
obra poética como en sus afirmaciones sobre la poesía: su decir y su escritura
llevan el sello de lo genuino. Así también lo llevan algunos pacientes que en
los bordes de la locura ¿o la cordura?, dicen y actúan con un lenguaje
extrañado y una conducta también extrañada, buscando alguna palabra o acto para
significar, al menos, el dolor de la limitación; inventando, creando mundos que
presten algún sentido aunque sea provisorio a la experiencia incomprensible del
dolor. Así, en el último poema-LIBRETOS- de Ova Completa la
poeta nos dice: “mirá lo que hay en el cielo /no veo nada /mirá lo que hay en
el suelo /no veo nada /mirá lo que hay en el agua en el fuego /no veo nada”;
para terminar el mismo en su parte III, y con ello su último poemario editado:
no elijas…. .. …. . no
hay historia
seguí el lib ….
picoteá de lo otro
vagina .ndeleble parí muertos
que construyan
No es posible encasillar a Susana Thénon más
allá de reconocer su histórica pertenencia a la generación del 60, cierta
cercanía con Alejandra Pizarnik, y una herencia fuerte de Oliverio Girondo. En
la República Argentina, cuna de grandes poetas, injustamente se han visto
opacadas la figura y la obra de Susana Thénon, fenómeno que tal vez alcanzó a
algunos otros también, debido a la fuerza del impacto de la poderosa poética de
Pizarnik, cuya muerte temprana promovió un efecto de halo tan cercano al mito.
Thénon, por su parte, manifestaría su rechazo a cualquier clasificación quizás burlándose del intento.
Baste, para constatarlo, citar algunos versos de LA ANTOLOGÍA, en Ova
Completa: “y estoy en Argentina becada/ por la Putifar Comissión/ para
hacer una antología/ de escritoras en vías de desarrollo/ desarrolladas y
también menopáusicas/ aunque es cosa sabida que sea como fuere/ todas las que
escribieron y escribirán en Argentina/ ya pertenecen a la generación del 60/
incluso las que están en guardería/ e inclusísimamente las que están en
geriátrico” […].
Para concluir al menos provisoriamente este
trabajo, es posible afirmar que la poética de Susana Thénon ilumina amplios
sectores de significado antes en sombras, para oscurecer tantos otros que
entonces se constituyen en nuevos desafíos; esa artesanía que nuestra “dama de
comarcas imposibles y claroscuros” maneja con maestría singular, deviene en
poesía auténtica, enorme. Y tan así de enorme es su lugar imposible, que
extraña y ensombrece, descifra e ilumina: “Vengo de lugares extraños/ con dos
ojos vencidos de miseria y memoria. […] Soy dos ojos brillantes, / de
miedo de no verte, ya ciegos.”
NOTAS
1. La morada
imposible, Susana Thénon, Edición a cargo de Ana M. Barrenechea y María
Negroni. Tomo 1. 1ª Edición. Buenos Aires. Corregidor, 2001.
2. Di Ció, Mariana. La
quebrada geometría de “Edad sin tregua”, de Susana Thénon. Enwww.ucm.es/info/especulo/numero26/thenon.html
3. La morada
imposible. Ob. Cit.
Tomo 2. Las editoras aclaran: Se trata
de fragmentos citados en Filología, año XXVII, nº 1-2, Bs.
As., Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas “Dr. Amado Alonso”,
1994.
*****
Organização a cargo de Floriano Martins © 2016 ARC Edições
Artista convidado | Ana Eckell (Argentina, 1947)
Imagens © Acervo Resto do Mundo
Esta edição integra o projeto de séries especiais da Agulha
Revista de Cultura, assim estruturado:
1 PRIMEIRA ANTOLOGIA ARC FASE I (1999-2009)
2 VIAGENS DO SURREALISMO, I
3 O RIO DA MEMÓRIA, I
4 VANGUARDAS NO SÉCULO XX
5 VOZES POÉTICAS
6 PROJETO EDITORIAL BANDA HISPÂNICA
7 VIAGENS DO SURREALISMO, II
8 O RIO DA MEMÓRIA, II
9 SEGUNDA ANTOLOGIA ARC FASE I (1999-2009)
10 AGULHA HISPÂNICA (2010-2011)
A Agulha Revista de Cultura teve em sua primeira fase a
coordenação editorial de Floriano Martins e Claudio Willer, tendo sido hospedada
no portal Jornal de Poesia. No biênio 2010-2011 restringiu seu ambiente ao
mundo de língua espanhola, sob o título de Agulha Hispânica, sob a coordenação
editorial apenas de Floriano Martins. Desde 2012 retoma seu projeto original,
desta vez sob a coordenação editorial de Floriano Martins e Márcio Simões.
Visite a nossa loja
Nenhum comentário:
Postar um comentário