∞ editorial | La voz y el sueño de toda voz
02 | Una mesa de poetas
FLORIANO MARTINS | Tú libro Voz que madura, la poesía iberoamericana
a través de los poetas (BUAP: México, 2018),
¿es una prueba satisfactoria para su autor de la perspectiva de diálogo con
la poesía en Iberoamérica?
JOSÉ ÁNGEL LEYVA |
No, no lo concibo así. El libro fue hecho
a partir de la curiosidad y el azar. No fue una obra programática, aunque si responde
a una idea de lo que yo deseaba saber y de las oportunidades y encuentros, a veces
casuales, a veces buscados con los autores. Esos tres volúmenes solo prueban la
insatisfacción del periodista y del escritor, de poeta que indaga y busca la interlocución.
Es apenas una muestra limitada de un sujeto a sus propias limitaciones y ambiciones
de diálogo. Los poetas que aparecen entrevistados justifican de sobra su presencia
por sus obras, además de que invocan el genio y la figura de las ausencias.
Iberoamérica es un todo que justifica las partes, pero ese
todo es demasiado grande para una sola curiosidad que da la apariencia de muchas
curiosidades.
ELYS REGINA ZILS | Ni todos los países de Iberoamérica están representados,
pero el libro hace cuestión de su referencia geográfica en la portada. ¿Qué hubo
con los países ausentes?
JAL | Es en parte una expresión de la realidad. En Iberoamérica
hay países más o menos visibles en sus dinámicas culturales y literarias. No es
mi culpa. Para ser justo en sus visibilidades debería yo contar con una beca para
cumplir con semejante propósito o llevar un Floriano Martins en mi cabeza, pero
sólo soy un pobre Leyva reducido a sus posibilidades objetivas. Floriano recordará
que en La Otra echamos a andar una colección:
20 del XX, para dar a conocer 20 poetas de gran calado del siglo XX de cada país.
El proyecto avanzó, pero demanda más recursos económicos y humanos. Nació de un
ejercicio durante un almuerzo en Casa Silva de Bogotá, alguien me preguntó si había
20 poetas de la talla de Octavio Paz en México o por lo menos cercana a la de éste
en el siglo XX. Les solté sin dificultad 20 nombres. Cuando pensamos en España nos
dimos cuenta que sólo con la generación del 27 se llenaba la mitad de la nómina.
En México sólo con los Contemporáneos puedes cubrir una parte importante de esa
lista. Pero no sucede lo mismo en otros países Iberoamericanos, ya sea por sus dimensiones
geográficas, económicas y por sus grados de desarrollo. México como Brasil poseen
sociedades profundamente desiguales. Elites intelectuales de muy altos vuelos, pero
grandes masas desprovistas de lecturas. Carlos Pellicer se sorprendía en 1918 del
poderío tecnológico y artístico de Nueva York. Era un adolescente engolosinado con
esos bienes, pero lamentaba el escaso refinamiento cultural de la clase media de
los Estados Unidos. México salía de una lucha armada con un saldo de un millón de
muertos. Pero Pellicer pertenecía a una esfera privilegiada de la cultura mexicana
y no podía ver, en ese momento, que eso que lamentaba en Estados Unidos estaba presente
por millones en su propio país.
FM | Con los viajes interminables por el continente, las amistades
son logros que hablan por la calidad de la poesía, por supuesto. ¿Qué aspectos son
los más valiosos entre esa multiplicidad de hoteles?
JAL | Una ocasión, una querida amiga le preguntó
a mi hijo pequeño, quien tendría entonces unos cinco años: “Ánder, ¿qué es para ti un poeta?” El niño se quedó pensando unos segundos
y respondió: “Un poeta es un papá que viaja”. La idea del viaje está en la mayoría
de los poetas, ya sea el viaje estacionario o el viaje físico. El viaje a la manera
de Homero o de Heródoto o de ese otro Ulises de Joyce. Los hoteles son esos hogares
transitorios que nos permiten establecer sinapsis con otros viajeros y con otros
paisajes y temperaturas, con otras preguntas distintas a las que estamos persuadidos
son las correctas. Borges aceptaba, a propósito de uno de sus entrevistadores, que
éste le había hecho preguntas que lo habían obligado a visitar espacios personales
hasta entonces ignorados, lo transportaban a sitios de su ser que nunca había recorrido,
pero existían porque alguien desde fuera los identificaba. Por tal razón el entrevistador
le descubría a su interlocutor una parte imaginaria de él y en ese sentido el entrevistador
era un inventor de otro Borges, legítimo, cierto, pero un Borges hasta entonces
desconocido por Borges.
La entrevista nos lleva
a recorrer esos hoteles de intercambio intelectual y emocional de lectores y autores,
de interrogantes con más interrogantes.
ERZ | ¿La poesía es una realidad que alcanza una búsqueda de
confrontarse con la otra realidad, esa que nos deprime (más que oprime) o su lucha
es algo como una pauta de lo imposible?
JAL La poesía, según mi experiencia, parte
de una búsqueda imposible y necesaria. Se basa en la renovación perpetua del lenguaje,
en el reconocimiento de la insatisfacción primaria del hombre, en su capacidad de
objetivar realidades imaginarias o experienciales y nombrarlas. Pero ¿qué es la
poesía? Hay que vivir para contarla y hay que morir viviéndola.
FM | En tu entrevista a Eduardo Lizalde, él afirma la importancia
del conocimiento de las lenguas en la creación, y pienso en tu trabajo como editor,
recordando esos dos puntos altos que son las revistas Alforja y La otra, donde siempre
fue una preocupación tuya llevar al lector mexicano una muestra cada vez más amplia
de poetas de varias lenguas en el mundo. Igual recuerdo unas palabras de Rubén Darío
al decir que conocer diversas lenguas era la mejor manera de librarse de la tiranía
de algunas de ellas. ¿Cómo ves la cuestión en el ámbito hispanoamericano? ¿Lo considera
muy cerrado en esa relación con otras lenguas?
JAL | Alfonso Reyes decía que lo provinciano se cura con el viaje.
Una manera de abrir la mente es dando entrada a las señales que vienen de fuera.
Lo digo porque hasta 1994, en México se solía llamar dialectos a las lenguas indígenas.
Como si fueran derivaciones del español y negándoles su categoría lingüística de
idiomas. Hoy se reconocen más de 65 lenguas originarias perfectamente diferenciadas.
El término indígena también se desecha poco a poco porque fue un concepto homogeneizador
e invisibilizador. Emergen ahora poetas de gran calidad en sus idiomas maternos.
Era esa una realidad con la que convivimos durante siglos, pero negamos, porque
el proyecto de nación desde el siglo XIX y principios del XX se basó en la castellanización
de la sociedad mexicana. Reconocer la propia diversidad es ver también con más interés
y libertad las tradiciones y los movimientos de renovación en otras latitudes. Alforja
inició esa andadura y La Otra la ha continuado. Nos interesa mucho que nos vean
y aprender a ver, oír, sentir lo extraño como algo donde podemos encontrar claves
para buscar y encontrarnos, para interrogar e interrogarnos.
ERZ | ¿Cómo elaboras una entrevista, Leyva? Cuando te preparas
para la cita con un entrevistado, ¿qué buscas saber para garantizar la fluidez del
diálogo?
JAL | Suelen partir de conversaciones previas, de encuentros y lecturas, de conocimiento anticipado. Cada entrevista presenta sus propias complejidades de acuerdo a la personalidad de cada autor, de las circunstancias, de los vínculos entre ellos y yo. Pero en general elaboro una guía para la conversación. Parto más de la idea de la conversación que de un ejercicio de preguntas respuestas. Intento, desde luego, desaparecer y dejar en la medida de lo posible solo la voz del entrevistado, que es el protagonista, el de la voz. Pero allí se funden dos perfiles, el escritor y el periodista. No es lo mismo que una entrevista política o eminentemente periodística. En estas conversaciones hay un acuerdo tácito de juego y fidelidad. Por un lado, el respeto al discurso del entrevistado, a sus ideas y conceptos, a su relato; por otro lado, la responsabilidad del escritor y del periodista de cuidar y reelaborar la oralidad en escritura, la de editar esa conversación para entregarle al lector una materia leíble, disfrutable, literaria, además de informativa. Así, a la labor del periodista y escritor se suma la del editor. Hay ocasiones en que las entrevistas, como esta, son intercambios escriturales, pero, en mi caso, son las menos y la menos deseables para mí. Prefiero el contacto físico y visual. Durante la pandemia pude hacer algunas en línea, tipo radial, que luego convertí en escritos. Están las entrevistas de ping-pong en los Messenger, el WhatsApp, y cualquier medio que te permita intercambiar preguntas y respuestas en la inmediatez. Cada día me alejo más del formato de pregunta respuesta para lanzarme a un tipo de diálogo abierto y “espontaneo”, elaborados en distintos momentos y con diversas fuentes de información que deriven en verdaderas piezas literarias en el filo de la realidad y la ficción, pero sin abandonar la realidad a la que pertenecen.
Elys Regina Zils
∞ índice
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Alexis Gómez Rosa: En
la ruta de los huracanes
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-alexis-gomez-rosa-en.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Alfredo Fressia: El bulevar es largo como un aprendizaje
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-alfredo-fressia-el.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA |
Jorge Boccanera: El peso de la intensidad
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-jorge-boccanera-el.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Miguel Donoso Pareja: De la imposibilidad
de volver
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-miguel-donoso-pareja.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Óscar Oliva: Mirar más lejos… mirar atrás en el tiempo
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-oscar-oliva-mirar-mas.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Otto
Raúl González: La poesía nombra, significa
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-otto-raul-gonzalez-la.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Reina
María Rodríguez: el vacío de lo que pudimos hacer o decir
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-reina-maria-rodriguez.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Rodolfo Hinostroza: La
poesía habla al corazón de los muertos
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-rodolfo-hinostroza-la.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Rogelio Echavarría: El transeúnte, paso a paso
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-rogelio-echavarria-el.html
JOSÉ ÁNGEL LEYVA | Yolanda Pantin: Indomable poesía
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2023/06/jose-angel-leyva-yolanda-pantin.html
|
|
Agulha Revista de Cultura
Número 231 | junho de 2023
Artista convidado: José Ángel Leyva (México, 1956)
editora | ELYS REGINA ZILS | elysre@gmail.com
ARC Edições © 2023
∞ contatos
https://www.instagram.com/agulharevistadecultura/
http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/
ELYS REGINA ZILS | elysre@gmail.com
Nenhum comentário:
Postar um comentário