O surrealismo, como importante movimento intelectual do
século vinte, originário na França e com forte repercussão mundial, quase não obteve
destaque na literatura de língua alemã. A obra de Friederike Reents, Surrealismo na literatura de língua alemã,
[1] uma das raras e mais completa pesquisa
nesta área, traz um compilado de ensaios escritos por especialistas, por ocasião
do congresso, em 2008, na Universidade de Heidelberg, sobre as possíveis fontes
surrealistas na literatura de língua alemã. Através desta pesquisa mais atenta que
abrange do Romantismo ao Idealismo, como algumas figuras chaves do Modernismo, da
literatura do Terceiro Reich, passando pelo pós-Guerra na Alemanha e na França até
os dias de hoje, poderemos encontrar vestígios ou fontes do surrealismo. A questão
é até que ponto podemos reconhecer características surrealistas, se os motivos centrais
do sonho e do fantástico já aparecem no Romantismo, no Expressionismo ou Dadaísmo
de forma que o surrealismo alemão não teve necessariamente um desenvolvimento independente
e determinado como nos outros países. Alguns especialistas reconhecem determinados
aspectos surrealistas na literatura de língua alemã, enquanto outros são categóricos
em afirmar que não existe surrealismo alemão, assim como não existiria o Expressionismo
francês. As declarações contraditórias mostram que é controverso na história da
literatura de língua alemã se determinados escritores alemães podem ser atribuídos
ao surrealismo e se o surrealismo pode ser encontrado como um movimento na literatura
dessa língua.
Como a fronteira entre o expressionismo e o surrealismo é,
em determinados aspectos, tênue, e os movimentos ocorreram em determinado período
simultaneamente (o expressionismo surgiu na Alemanha entre 1910 e 1924 e o surrealismo
na França por volta de 1918 a 1930), muitos autores de língua alemã obtiveram a
classificação de expressionista. Os temas da época como a guerra, a vida na cidade,
o medo da perda de identidade e decadência geral caracterizavam as obras dos escritores
expressionistas. Assim como os surrealistas, os representantes do expressionismo
literário não se importavam com a representação compreensível da realidade. Eles
enfatizavam o acontecimento sem construir um caminho racional e evidente para a
compreensão do mesmo. Nesta atitude, a sensação de estar perdido é particularmente
clara, análoga ao estado onírico encontrado no surrealismo. E assim como o expressionismo está associado à guerra, o mesmo se passa com
o surrealismo, como afirma Breton: “eu insisto para o fato de que o surrealismo
só pode ser entendido como acontecimento histórico ao ser relacionado à guerra.”
[2]
Elisabeth Langgässer,
Ernst Jünger, Egon Vietta, Rudolf Schlichter e outros receberam o rótulo de surrealista
ao longo do tempo. No entanto, ocorre que os referidos autores são mais propensos
a corresponder a uma atribuição diferente. Pesquisadores chegaram à conclusão de
que seria mais apropriado chamá-los de supranaturalistas ou super-realistas. O especialista
Gregor Streim compreende na poética de Ernst Jünger, Egon Vietta ou Rudolf Schlichter
uma forma de “Überrealismus” (superrealismo) em que o sonho deixa de ser o mecanismo
das forças imaginárias e passa a ser meio de revelação mística. Para Christian Benne,
Robert Walser seria o autor de língua alemã “com as mais fortes afinidades e paralelos
com os métodos poéticos do surrealismo.” Mesmo Franz Kafka possuiria traços de surrealismo
em alguns de seus escritos, segundo especialistas.
Limito-me a mencionar
cinco autores os quais muitos historiadores classificaram algumas de suas obras
como precursoras do surrealismo. No tangente aos poetas Paul Celan e Gottfried Benn
estes tiveram as suas primeiras criações literárias classificadas como expressionistas
e/ou surrealistas.
Como crítico de
arte, Carl Einstein (1885-1940) acompanhou o cubismo, o expressionismo, o construtivismo
e o surrealismo e foi uma das figuras formadoras da cena artística alemã dos anos
1920. Einstein tornou-se o principal teórico da “geração romântica” e do surrealismo,
especialmente nos círculos literários nos quais faziam parte Georges Bataille e
Michel Leiris. O autor ficou conhecido com a obra “Arte do Século XX”. Seu radicalismo
criativo e intelectual, bem como sua posição mediadora entre as artes, as nações
e as culturas, levaram ao renascimento do Expressionismo da Restauração do pós-guerra.
Em 1912, Einstein publicou Bebuquin ou os
diletantes do milagre, no jornal expressionista The Action. Concebido como um “anti-romance” o texto antecipa o dada
e o surrealismo. Em 1915, foi a vez de Negerplastik
que apareceu como uma ampliação do campo de visão em comparação à estética da chamada
arte primitiva. Bebuquin ou os diletantes
do milagre é uma mistura dinâmica de narração, diálogo, poesia, panfleto, pregação
ou oração, em que a superação da razão, do equilíbrio, da simetria e da unidade
é conjurada como a possibilidade de um novo pensamento que permite sensações inéditas.
No enredo, aparece uma sociedade bizarra que rejeita a racionalidade ou procura
duplicá-la tendo a morte como uma forma de mortificação trivial, como irracionalidade
existencial, mas também como projeção de anseios. Os capítulos apresentam cenas
fantásticas repletas de ação ou caracteres indefinidos. Giorgio Bebuquin é o filósofo,
artista e narcisista improdutivo. Há o morto-vivo Nabucodonosor Boehm, possuidor
do recipiente que reflete a sociedade, ele domina a arte do desfrute e sabe falar
com paixão sobre os encantos do irreal. A senhora Euphemia se entrega à tentação
do fantástico e ao charme de Nabucodonosor. Euphemia é uma insana reencarnação de
Nossa Senhora que perde uma criança cujo pai ela não conhece e que ao nascer ela
logo de início renuncia o mundo. O texto tematiza diferentes visões da existência
através de crítica lingüística explícita, citação ou paródia de dicção científica,
formas religiosas de discurso, digressões filosóficas ou teorias sobre arte.
Mais do que Walter
Benjamin, o compêndio da obra de Einstein oscila entre estética-literária e ciência,
mas, ao contrário de Benjamin, Einstein quase não é conhecido.
De acordo com Frederike
Reents, a supremacia do sonho é para Gottfried Benn (1886-1956) “uma espécie de
realidade absoluta”. Nas primeiras prosas de Benn, sobretudo, em O Jardim de Arles (Der Garten von Erles, 1920), muitas vezes não é possível definir em
qual esfera o protagonista se encontra, se em um estado de sonho ou em algum lugar
intermediário. O Jardim de Arles pode
ser interpretado como um protocolo do inconsciente inspirado no texto de André Breton,
Os Campos Magnéticos (Les Champs Magnétiques, 1919). Além do tema
da viagem e da desorientação, a visão corre através do olhar pela janela… “No seu
apartamento, em Berlim, sentado encontra-se um professor particular de filosofia
e escreve: Você pode dividir toda a humanidade em julgamentos descritivos ou metafísicos,
Homer ou Simmel, turbilhões ancestrais – agora em que dilúvio?”. O Jardim de Arles é uma erupção de associações
que remete o leitor ao reino desconhecido de um estranho território, de Éfeso via
Taiti até a “lama ovárica da Europa.” – e chegam a um jardim distante, ponto de
encontro do ego de lêmure e do crânio de Adriano e alcançam ao enigmático fim. “Isso
é amarelo puro. Isso se dissolve como açúcar. Deus não pode estar longe. O que Deus
é hoje: comprimido ou arbusto original com carbonato de potássio ou planta de coca.”
A paisagem é construída por meio de uma mescla de elementos difusos e irreais. A
montagem associativa de Benn, em O Jardim
de Arles, combina seus apelos à metafísica estética de Nietzsche, reporta aos
motivos artísticos de Van Gogh (“Girassol”), aos teoremas da percepção científica
(“sinopse”) ou à mística da cor do modernismo clássico (“visão pura”) e faz referência
ao romance Os Imoralistas de André Gide.
Isto
é banco de areia cheio de melão, há palmeira, que pulveriza a mão humana, ali cozinha
pão árabe a mulher egípcia na frente da cabana feita de lama do rio ao lado do desfiado caniço-de-água,
mas isso não é lama do rio, é lama do Nilo, é a lama ovárica da Europa, de onde
eles levaram para casa, do vale do Nilo, os primeiros ocidentais com árvores do
Líbano para os portos dos faraós e do palácio. (O Jardim de Arles, Gottfried Benn).
Yvan Goll (1891-1950)
é considerado um clássico franco-alemão do século XX. Além de sua prosa – romances
e dramas –, a poesia reflete acima de tudo o desenvolvimento político e literário
deste século. Sua obra, escrita em francês e alemão, oscila desde os primórdios
socialmente críticos do expressionismo até o surrealismo e às imagens linguísticas
herméticas. Em 1920, ele escreve o texto dramatúrgico intitulado “Überrealismus”,
uma alusão ao conceito surrealista de Apollinaire, que ele traduziu para o alemão.
Nos textos “Carta a Apollinaire” (Lettre a
Guillaume Apollinaire, 1924) e “Três bons
espíritos da França” (Trois bons esprits de
France, 1919), Goll procura retomar a
genuinidade do termo surrealista e o expande empregando novos conceitos como o “suprarrealismo, ultratempo no temporal” (Überrealismus! Überzeitlichkeit im Zeitlichen), primeiramente no âmbito dramaturgo, como nas peças Matusalém ou o eterno Burguês – drama satírico e Os Imortais, para ser estendido à poesia.
genuinidade do termo surrealista e o expande empregando novos conceitos como o “suprarrealismo, ultratempo no temporal” (Überrealismus! Überzeitlichkeit im Zeitlichen), primeiramente no âmbito dramaturgo, como nas peças Matusalém ou o eterno Burguês – drama satírico e Os Imortais, para ser estendido à poesia.
O suprarrealismo é a negação
mais forte do realismo. A realidade da aparência é desacreditada em favor da verdade
do ser. “Máscara”: grosseira, grotesca, como os sentimentos que elas representam.
Não mais “heróis”, mas humanos, não mais personagens, mas os instintos nus. Completamente
nus. Para conhecer um inseto, ele precisa ser examinado. O dramaturgo é pesquisador,
político e legislador; como um surrealista, ele decreta coisas originárias de um
reino distante da verdade, que ele auscultou ao colocar o ouvido nas paredes fechadas
do mundo. (Überrealismus, Yvan Goll).
Análogo a Goll,
o franco-alemão Hans Arp (1886-1966) foi um expoente do construtivismo, dadaísmo
e surrealismo na literatura de lingua alemã. No poema Opus Zero (Opus Null, cerca
de 1924) as palavras são aglutinadas sem nenhum
sentido, transformando-se em um nonses. O irracional e o subconsciente
são destacados transcendendo a negação e o absurdo: “Eu
sou o grande o isso-aquilo / o rigoroso regimento / o caule de ozônio sine qua non/ o anônimo um por cento. / O P. P. Tit e também a bunda
/ trombone sem boca e buraco / as grandes louças de Hércules / o pé esquerdo do
cozinheiro direito. / Eu sou a longa vida longa/ o décimo segundo sentido no ovário
/ o Augustinho completo / em diáfana saia de celulose”. A obra de Hans Arp é caracterizada por uma grande diversidade artística, ele
não foi apenas um pintor e escultor, mas também poeta. Desde o começo de sua carreira
publicou poemas e textos, primeiro no idioma alsaciano, depois em alemão e francês.
Arp foi co-fundador do movimento Dada, em Zurique, e atuou nos círculos surrealistas
de Paris na década de 1920.
Fortemente
influenciado pelo simbolismo e surrealismo franceses, Paul Celan (1920-1970) associa
motivos bíblicos e hassídicos em sua poética. A experiência traumática do Holocausto
possui uma forte presença em sua obra como na famosa Fuga da Morte (Todesfuge),
que traduz o horror de Auschwitz por meio da linguagem: “leite negro da madrugada
nós o bebemos de noite/ nós o bebemos ao meio-dia e de manhã nós o bebemos de noite
/ nós o bebemos bebemos / cavamos um túmulo nos ares lá não se jaz apertado.” O
estilo repleto de contradições, paradoxos, metáforas e a força da imaginação que
remete ao sonho levaram-no a ser denominado como poeta surrealista e seus poemas foram classificados como “fantásticos”.
Na monografia de Marieke Ermans sobre Paul Celan e o Surrealismo (Paul Celan und der Surrealismus), encontramos
uma importante observação do especialista Allemann, ao chamar a atenção para os paradoxos da poesia de Celan que se estendem
aos limites do lógico, ele descreve os frequentes
paradoxos como parte da busca de Celan pela realidade, concentrando-se principalmente
na realidade tangível e reprodutível por meio da linguagem. As imagens e ideias
em seus poemas, portanto, nunca são totalmente irreais. Segundo Knörrich, Celan
usa uma técnica surrealista que inclui elementos da realidade (racional), mas compondo-os
de tal maneira que entram em conflito com as expectativas do leitor e, portanto,
parecem absurdos e surrealistas. Essa técnica é chamada Entfremdung (estranhamento), como podemos reconhecer no poema O Banquete (Das Gastmahl):
“Desguarnecida seja a noite extraída das garrafas
na alta arquitetura / da tentação, / O limiar
colhido com os dentes ,
antes da manhã da semeada / Ira: / ainda desponta-nos um musgo,
antes dos moleiros / estarem aqui, / encontrar
o silente cereal entre
nós na vagarosa
roda… / Sob o céu
venenoso estão outros
caules amarelados, / são outras as apostas nos sonhos do que
aqui , onde
jogamos / os dados pelo
desejo, / do que
aqui , onde
no escuro troca-se esquecer e / milagre, / onde tudo
vale uma hora
e cuspimos satisfeitos / na água
ávida da janela
arremessada à arca iluminada; / arrebenta na rua do humano, para a glória das nuvens! / Então vistam os casacos
e subam comigo nas mesas: / como ser outro
que não se deite nem se erga, por entre os
cálices? / A quem beberemos os sonhos ,
a não ser para a vagarosa roda ?”
O surrealismo na literatura de língua alemã
não possui fase ou características definidas, diferente das artes plásticas, em
que obras de arte como as de Hans Arp são fundamentais para a história do Dadaísmo
e Surrealismo. Por sua vez, Max Ernst, já em seus primeiros anos, aperfeiçoou a
técnica da colagem e se tornou mundialmente conhecido. O método da colagem, que
extrai a realidade de seu contexto original e a coloca em novas estruturas irracionais
de relacionamentos, tornou-se um princípio básico do surrealismo. Max Ernst também
publicou, em 1934, o texto “O que é surrealismo?” Richard Oelze é considerado o principal
mestre dos surrealistas alemães na arte. Hans Bellmer foi influenciado pelo surrealismo
em Paris, embora só tenha chegado lá em 1937. Bellner lidava com assuntos eróticos
perturbadores que frequentemente refletiam fantasias sadomasoquistas. Suas “bonecas”
semelhantes a fetiches já haviam sido publicadas em 1935 no periódico surrealista
Minotaure. Meret Oppenheim criou uma obra
multifacetada, assim como Georg Grozs foi um conhecido membro do movimento dada,
embora sejam as suas mais conhecidas obras aquelas pertencentes ao expressionismo.
NOTAS
1. Reents, Friederike. Surrealismus
in der deutschesprachigen Literatur, Walter de Gruyter. Berlin. New York,
2009.
2.
Nadeau, Maurice – Geschichte des
Surrealismus, Rowhlt Verlag, Hamburgo 2012, pg. 220.
*****
EDIÇÃO COMEMORATIVA
| CENTENÁRIO DO SURREALISMO 1919 –2019
Artista convidado:
Alfonso Peña (Costa Rica, 1950)
Agulha Revista de Cultura
20 ANOS O MUNDO CONOSCO
Número 129 | Março de 2019
editor geral | FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com
editor assistente | MÁRCIO SIMÕES | mxsimoes@hotmail.com
logo & design | FLORIANO MARTINS
revisão de textos & difusão | FLORIANO MARTINS | MÁRCIO
SIMÕES
ARC
Edições © 2019
Nenhum comentário:
Postar um comentário