sábado, 15 de junho de 2024

FLORIANO MARTINS | Muy breve conversación con Julia Otxoa

 


Julia Otxoa (España, 1953). Escritora y artista visual. Su obra, con más de treinta títulos publicados en poesía y narrativa, ha sido traducida a varios idiomas e incluida en diferentes antologías de poesía, poesía visual y microrrelato. Sus libros más recientes los poemarios Jardín de arena; Resurrección; Bajo los astros de la repetición y El instante y su sombra y de relatos: Un Extraño envío; Escena de familia con fantasma; Confesiones de una mosca; Tos de perro y El hombre del espejo.

 

FM | A la hora de crear, ¿con quién habla Julia Otxoa? ¿Hay un interlocutor visible? ¿Quién sería y qué busca a través de ti?

 

JO | A la hora de crear más que hablar de un interlocutor se trataría de un ser con necesidad de expresar, el instante. ese instante que viene de un largo camino tanto de vivencias personales, como de experiencias culturales, en lecturas, música, pintura etc. y además la inspiración, ese algo tan enigmático, también creo que es un cuenco donde se recoge no solo lo individual sino también el inconsciente colectivo de la humanidad que nos ha precedido en la cultura.

Tal vez el interlocutor surja en el lector, una vez publicado el libro, o en el que ve un de mis exposiciones de obra gráfica o poesía visual- Es decir el interlocutor nunca es visible en el momento de la creación, siempre aparece tras ella, cuando la obra está ya realizada, ya que, como receptora de libros, arte etc., muchas veces me he identificado con autoras y autores, de alguna manera ha nacido en mí una interlocutora con lo creado por otros.

El interlocutor que surgirá tras creación, el otro, que no soy yo, busca respuestas o también nuevas preguntas a través de mi obra o la de otros. Pero el interlocutor es invisible en el momento de la creación.

 

FM | Cuando tocamos el mundo de muchas maneras, como lo haces tú, con esta experiencia múltiple de los lenguajes artísticos, ¿cómo sabemos cuándo la imagen quiere perfilarse como poética o plástica?

 

JO | Es la necesidad de una expresión concreta que me lleva de la mano hacia una herramienta u otra. El sentimiento del instante exige a veces ser escrito, otras hacerse visible a través del poema visual o la obra gráfica. En todos los casos mi acción es a través de la inspiración, no es predeterminada. Y ese momento es muy claro en la creación, inmediato.

 

FM | El momento en que el mismo cuerpo del lenguaje habla…

 

JO | En mi trabajo, tanto el poema objeto como la fotografía, parten de la percepción poética de la realidad como universo susceptible de fabulación, como forma de narración múltiple del mundo, que persigue conferir a lo contemplado otra representación, otro significado ante nuestros ojos. Significado en mi caso, crítico con la barbarie y deshumanización de nuestro tiempo.

Cuantas veces me preguntan por la definición de mis poemas visuales, acostumbro a responder que el poema objeto es ese lenguaje visual de la brevedad, conciso y rotundo cual microrrelato visual, conseguido en mi caso por medios infográficos y fotográficos, que potencia al máximo la expresividad de significado, mediante una correspondencia lúdica e irónica de analogías y yuxtaposiciones inesperadas, que colocan al lector de las imágenes ante una nueva representación simbólica basada en un tipo de pensamiento asociativo e iconoclasta en la traducción del mundo.


Por otro lado, en la panorámica del Arte Actual no hay una definición concreta para la poesía visual, experimental, ya que ésta puede participar a un mismo tiempo de múltiples disciplinas artísticas interrelacionadas , en un poema visual puede haber fotografía, pintura, letrismo, música etc., puede ser incluso una pequeña instalación, un video etc., la definición actual de poesía visual o experimental seria la no definición”, un campo de investigación y expresión tranfronterizo, un laboratorio abierto a ilimitadas intervenciones y expresiones estéticas. Como creadora no creo demasiado en las definiciones cerradas de los géneros literarios o artísticos, me interesa esencialmente el proyecto experimental de la investigación, de la expresión estética. la calidad de su resultado final, las posibilidades combinatorias en sus estructuras formales, la diversidad de puntos de miras sobre las cosas abierta a todas las preguntas, a todas las investigaciones, a todos los caminos.

Desde que los egipcios comenzaron con sus epigramas, los primeros poemas experimentales de la Humanidad, ha evolucionado rápidamente, hoy se trata de que la realidad poética del siglo XXI responda a las inquietudes y a las interrograntes de los artistas contemporáneos. Considero que esa es la función de toda Estética, sea cual sea su herramienta de expresión formal, responder a las propias preguntas del autor y por ende a las interrogaciones y necesidades de su tiempo.

Y dentro de esa evolución , ya en el terreno de la poesía visual, del amplio universo de sus manifestaciones, me sigue interesando como línea de investigación y creación todo lo referente al constructivismo ruso en todas sus vertientes, al dadaísmo, al surrealismo, al expresionismo, al minimalismo como posibilidad dentro de una extensa multiplicidad de resoluciones conceptuales, las performances, las instalaciones, los poemas objetos, es decir, la poesía experimental en todas sus manifestaciones que en nuestros días son prácticamente ilimitadas como conjunto de disciplinas estéticas interrelacionadas.

 

FM | Hace tempo ha dicho Octavio Paz que lo que distingue al romanticismo y al surrealismo del resto de los movimientos literarios modernos es su poder de transformación y su capacidad para atravesar, subterráneamente, la superficie histórica y reaparecer de nuevo. Estamos a un siglo del surgimiento del Primer Manifiesto del Surrealismo y éste sigue pasando por la historia y el resurgimiento. ¿Qué sugerencias extraídas del surrealismo consideras decisivas para la formación de tu poética?

 

JO | Soy una gran admiradora del universo surrealista, de hecho, está en la raíz de mi obra narrativa breve y poesía visual. La brújula del mundo a menudo tan absurda con circunstancias tan ilegibles, es lo que me impulsa, a traducir la llamada realidad a través de otra lectura no habitual de las cosas, descontextualizando objetos, que llevan a una interpretación más profunda en la percepción de las cosas. A menudo resquebrajando el orden momificado de la costumbre para revitalizar un sentido ético que nos falta.

No es casual que en un tiempo otra vez turbulento e incierto como es el siglo XXI tan atroz que estamos viviendo, resurja de nuevo con fuerza la vanguardia del surrealismo, es en la crisis conde la expresión creativa busca cauces no convencionales para de algún modo asemejarse al significado del famoso “Grito” en pintura de Munch ante el horror.

La sugerencia extraída para mí del surrealismo sería: el cuestionamiento de lo percibido por la costumbre.

 

FM | ¿Cómo vive Julia Otxoa?

 


JO | Aprendiendo, viviendo intensamente el momento, centrándome en lo esencial, junto a mis seres queridos y mis amigos, alejada del ruido de lo superfluo en la cultura. Cercana a la filiación con la naturaleza. Mi marido, el escultor Ricardo Ugarte y yo llevamos plantando decenas de árboles desde hace más de 40 años, conociendo el nombre de ellos, alfabetizándonos en el nombre de los pájaros por sus vuelos y cantos. También respiro disfrutando mucho de la lectura, del arte ,siempre he sido lectora voraz, y apasionada de la creación de mi tiempo y mi pasado. En mi creación y en la de otros es esencial para mí además de la calidad estética , el concepto lúdico de la percepción de las cosas.

En el presente creando nuevos libros de relatos, exponiendo obra gráfica, creando poesía visual …Todo puede ser creación en el día a día si vivimos el asombro de estar vivos, siendo capaces de encontrar la belleza en todas partes, en aquello apenas visible para los ojos de los mercaderes: la mirada de un perro, el comportamiento de una flor que cierra sus pétalos al anochecer adelantándose a la tecnología desde siempre.

En una palabra, vivo percibiendo todo desde este misterioso prodigio de estar vivos , respirando el bendito aire como si fuera el último instante. En una palabra feliz. insisto como final: aprendiendo siempre.

 

 

ESCRIBO SOBRE LOS OJOS DE LAS VÍCTIMAS

 

Leche negra de la madrugada la bebemos de tarde

la bebemos al mediodía de mañana la bebemos

de noche la bebemos y bebemos

abrimos una tumba en el aire -ahí no se yace

incómodo-

Un hombre habita la casa él juega con las serpientes

él escribe él escribe mientras oscurece Alemania…

 

PAUL CELAN

[Fragmento del poema “Fuga de la muerte”]

 

 

 

Escribo sobre los ojos de las víctimas,

la memoria,

como quien siembra en la nieve,

en espera de un milagro,

 

escribo desde la herida

de la barbarie repetida,

desde esta esta tierra,

que en un tiempo oscuro

fue amiga de Alemania.

 

Intento escribir sobre vosotros

arrancados violentamente de la vida,

entre ellos tú, abuelo,

apoyo mi palabra sobre el equipaje roto de tus huesos

mordido por los perros,

mis labios sobre tu calavera horadada por las balas.

 

 

Allí, en la sima donde yaces,

 te pido perdón por mi torpeza en nombrar el horror.

y dejo mi llanto sobre el pequeño altar

que han levantado los pájaros

para acunar la noche,

y despertar el alba.

 

 



PEQUEÑA CARTA A HANNAH ARENDT

 

 

Hannah ¿ Cómo fue posible para ti narra el horror?

 

Esa luz que deslumbra para perderse luego en los establos.

Lo que hizo posible Auschwitz aquí regresa.

 

 

¿Qué hay en el lugar que ocupaba el lenguaje?

Tan solo carne visitada por el desastre del silencio.

 

Parece de piedra el mundo,

tres veces ha sido violada el alba,

los fantasmas suceden a los fantasmas,

nuestras señas de identidad se erigen sobre los estercoleros.

 

El tamaño de la fiera es tal que parece no existir,

 

¿Qué hubo antes de ella?

¿Existió un antes?

Su hedor mezclado con el perfume de nuestras avenidas

nos borra en los espejos.

 

Ácidos, insepultos,

estrenamos el siglo XXI.

 

Hannah, Hannah, la escena es primitiva.

 

 

EL CANTO


En memoria de mi abuelo Balbino garcía de Albizu,

asesinado tras el golpe militar de 1936 por su filiación al sindicato socialista UGT en la sima del Raso en Navarra


La delicada lentitud de los arqueólogos,

nos acerca el cuenco de huesos

de aquellos a los que amamos

y no pudimos conocer.


Abuelo, esqueleto número seis,

mi primer beso ha sido sobre tu calavera horadada por las balas.


Ven conmigo a rescatar vuestros nombres

de las desmemoriadas páginas de la Historia.


Ven, haz de mi frágil circunstancia fortaleza.


Tú, que durante setenta y siete años,

has permanecido en la oscuridad de la sima,

despojado de todo, junto a un pequeño lápiz.


Ven, contémonos la noche y nazcamos juntos,

en el cobijo del canto que nos salva.



NO DANDO A LA CAZA ALCANCE

 

¡Cuantas veces salió a cazar y regresó sin nada!!

exhausta le sorprendió la noche tras largas caminatas con las manos vacías,

y aquella fatiga extrema que le impidió siempre

correr tras las piezas fugaces, apenas entrevistas…

 

A su lado veía pasar a los cazadores victoriosos y radiantes con

sus banderolas de luminosos textos.

 

Peo ella se perdió siempre en aquello que llamaban

cinegética de las palabras,

en aquel laberinto en el que ni siquiera la meteorología

estaba de su lado,

en aquel extraño tiempo de estaciones

mezcladas en un calendario loco,

donde las tormentas cegaban sus ojos

con viento y granizo en el estío.

 

Sí, hubo también fuego en pleno invierno,

y niebla en julio, mucha niebla,

tanta, que ni siquiera fue capaz muchas veces de hallar el camino de regreso,

y amaneció herida de silencio en desconocidas tierras sin lenguaje.

 

Fueron días a la intemperie,

buscando las palabras,

al menos una sola, que iniciara el fluir de la escritura,

un pequeño esbozo levantando la casa de papel,

y sus vigas de aire.

 

 


FLORIANO MARTINS (Fortaleza, 1957). Poeta, editor, dramaturgo, ensaísta, artista plástico e tradutor. Criou em 1999 a Agulha Revista de Cultura. Coordenou (2005-2010) a coleção “Ponte Velha” de autores portugueses da Escrituras Editora (São Paulo). Curador do projeto “Atlas Lírico da América Hispânica”, da revista Acrobata. Esteve presente em festivais de poesia realizados em países como Bolívia, Chile, Colômbia, Costa Rica, República Dominicana, El Salvador, Equador, Espanha, México, Nicarágua, Panamá, Portugal e Venezuela. Curador da Bienal Internacional do Livro do Ceará (Brasil, 2008), e membro do júri do Prêmio Casa das Américas (Cuba, 2009), foi professor convidado da Universidade de Cincinnati (Ohio, Estados Unidos, 2010). Tradutor de livros de César Moro, Federico García Lorca, Guillermo Cabrera Infante, Vicente Huidobro, Hans Arp, Juan Calzadilla, Enrique Molina, Jorge Luis Borges, Aldo Pellegrini e Pablo Antonio Cuadra. Criador e integrante da Rede de Aproximações Líricas. Entre seus livros mais recentes se destacam Un poco más de surrealismo no hará ningún daño a la realidad (ensaio, México, 2015), O iluminismo é uma baleia (teatro, Brasil, em parceria com Zuca Sardan, 2016), Antes que a árvore se feche (poesia completa, Brasil, 2020), Naufrágios do tempo (novela, com Berta Lucía Estrada, 2020), Las mujeres desaparecidas (poesia, Chile, 2022) e Sombras no jardim (prosa poética, Brasil, 2023).

 

 


ILCA BARCELLOS (Brasil, 1955) | Artista Visual, Graduada em Ciências Biológicas pela Universidade Federal de Santa Catarina e mestre em Biologia Vegetal pela Université Pierre et Marie Curie – Paris VI, por muitos anos foi professora de biologia no Colégio de Aplicação da UFSC onde já recorria aos desenhos e às formas orgânicas tridimensionais de seres vivos – representando organelas, sistemas e organismos, em massa de modelagem – como recurso didático. Em 2006, ingressou no campo artístico por meio da cerâmica, participando de exposições coletivas nacionais e internacionais. Ampliando sua produção artística, explora atualmente outros materiais – tecidos, espuma expansiva de poliuretano, EVA, madeira, metal – e diversas linguagens – instalação, pintura, desenho, fotografia, vídeo. Em seu processo investiga as possibilidades conceituais que tangem um duplo percurso: científico e artístico; e busca indagar através de sua produção a poética do pulsar, do devir. Participa de salões nacionais e internacionais desde 2007. Em 2008 através do Salão dos Jovens Artistas de Santa Catarina ganhou o Prêmio Aquisição do Museu de Arte de Santa Catarina – MASC e em 2016 ganhou terceiro lugar do 1º Salão de Artes Visuais de Navegantes, SC. Participou de residências artísticas no Canadá e Cuba. Artista convidada da presente edição da Agulha Revista de Cultura.

 



Agulha Revista de Cultura

Número 252 | junho de 2024

Artista convidada: Ilca Barcellos (Brasil, 1955)

Editores:

Floriano Martins | floriano.agulha@gmail.com

Elys Regina Zils | elysre@gmail.com

ARC Edições © 2024


∞ contatos

https://www.instagram.com/agulharevistadecultura/

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com

ELYS REGINA ZILS | elysre@gmail.com

 






 

  

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário