quinta-feira, 29 de dezembro de 2022

JAVIER ALVARADO (Panamá, 1982)

LA CREACIÓN POÉTICA & SUS ESPEJOS

 


FM | Como creador, ¿eres un perseguidor de imágenes o simplemente mantienes abiertas las puertas de la percepción para que entren?

 

JA | La escritura siempre será un misterio; el mundo y las percepciones sensoriales te tocan y abren esas puertas y se vuelcan en la página en blanco.   Las imágenes y los temas te pueden perseguir o tú buscarlas.   Hay o una vorágine o un equilibrio en todo eso.

 

FM | ¿Tienes una esperanza de vida ideal? ¿Cuál? ¿De qué modo tu creación hace parte de ella?

 

JA | Cada persona tiene su criterio en cuanto a vida ideal: a mi en en lo personal me gustaría que mi país tuviera fuentes para apoyar a escritores y artistas, ayudas económicas, seguridad social y jubilación; mientras tanto, muchos seguimos jugándonos la vida, sin nada de lo que te he mencionado.

 

FM | ¿Cómo percibes las diferencias entre lo que pretendías crear y lo que realmente creas? ¿Te molesta este abismo sutil de vez en cuando? Si se ha reducido (o incluso desaparecido) con el tiempo, ¿a qué atribuyes tal evidencia?

 

JA | Creo que podía contestar que espero tener tiempo y salud para escribir sobre tantos temas; con lo que he hecho, hecho está y espero seguir asumiendo retos.

 

 FM | Al visitar el templo de Zoroastro, Italo Calvino descubre que el fuego real es el fuego oculto. ¿Cómo alimentas el fuego de la creación en tu escritura? ¿Podríamos hablar de la existencia de algún rito?

 

JA | Muchas veces para escribir poesía lo hago después de leerla.  Hay autores que leyéndolos o releyéndolos, son detonantes.

 

FM | ¿Crees que hay un exceso de ideas en el mundo y que hay una especie de mal uso de esas ideas? ¿Es necesario minar constantemente nuevas ideas o lo que falta en el mundo es orden y perseverancia en las ideas existentes?

 

JA | Hay muchas ideas existentes y nuevas que irán surgiendo, lo vital es encontrar un balance y canalizarlas a través del arte y la escritura.

 

FM | ¿Cómo has contribuido a mejorar el mundo?

 

JA | Creo que esta pregunta la podrá contestar un lector; si uno de mis poemas le contribuyó en algo, ahí hay una contribución para el mundo.

 

FM | ¿Existe una realidad hispanoamericana o el conjunto de sus 19 países aún no ha descubierto sus verdaderas perspectivas culturales para la acción conjunta? ¿Cómo cree que debería funcionar esa América tan deseada y a veces imposible?

 

JA | Hay falencias en cuanto a políticas culturales y se podría trabajar en conjunto.  Siempre rememoro en Centroamérica el proyecto de ediciones EDUCA, se publicaba lo mejor de lo mejor y hoy días esos libros son sumamente referenciales y mantenían a la región conectada.  No hemos vuelto a tener algo similar.   Hay que crear conciencia y que los estamentos potencien las riquezas artísticas con las que contamos.

 

FM | ¿Qué sueles leer fuera del español? No me refiero sólo a la literatura, porque aquí me interesa evocar tu entorno de lectura. ¿O crees que leer poetas es el único material imprescindible para tu creación?

 

JA | Todo puede servir para crear literatura.  Me encanta escuchar narraciones orales y también escudriñar en la historia y en la sociología.  No sólo leo poesía.

 

FM | ¿Crees en la existencia de la sociedad?

 

JA | Claro que existe y con muchas desigualdades.

 

FM | ¿Quién eres de todos modos?

 

JA | Un poeta.

 

FM | ¿Qué te parece la idea de incluir un poema propio, comentando algo que motivó su creación?

 

JA | He tenido la oportunidad de escuchar varias veces a Juan Carlos Mestre interpretando su gran poema a Ledo Ivo y el me contó muchas anécdotas con él.   Después de su muerte releía textos suyos  surgió este como homenaje a su persona y a su obra y también al Brasil y a su mestizaje y a su grandilocuencia con la lengua portuguesa.

 

HAY UNA ALDEA HECHA CON LOS POEMAS DE LEDO IVO

 

Lédo Ivo es un hombre viejo que vive en Brasil y sale en las antologías con cara de loco.

Juan Carlos Mestre

 

Ya los cangrejos caminan sobre Ledo Ivo
Sobre las casas y los sueños
O los promontorios en la tierra de Maceió,
Ya se volvió mar bajo los barcos
Y desató sus palabras como gaviotas en el muelle
Silbando esta vez ese acorde funéreo para las carnes de Hermengarda
Para esa ebriedad que traspasa las boquitas de los murciélagos y las colillas de cigarro
En la caverna más oscura donde tintinean las almas como oseznos,
Donde se mancha la oscuridad con esa iridiscencia de tus constelaciones
Increpando la resurrección del gallo,
La leche estelar de las espuelas
Y el plumaje irredento corajeando entre los patios y entre las casas marinas
Donde los niños se sientan en el lomo del caracol
Y las niñas fijan su belleza a las estrías teologales de las conchas.

Esta es tu aldea donde un niño llamado Ledo empezó a escribir sus poemas en la arena
En los pétalos de la caña y en los trapiches donde el pueblo suda
El jugo inmemorial de la caña
El jugo equinoccial de la caña
El jugo demencial de la caña
El jugo sexual de la caña
Junto al aroma infinito del cacao, junto a las flores del cacao, junto a las semillas del cacao,
Donde
Clareas esta vez sobre las piedras, sobre el testamento de una negra bailando samba
Silba que te silba el vals funéreo
Para las carnes de Hermengarda
Y eres tú caminando mulatamente sobre las nucas vacilantes de los cangrejos
Sobre una iracunda hoguera de agua, sobre los pilotes azarados
Por la espuma reinante,
Abriéndose tu palabra como un lecho de hojas,
Como una almohada de árboles sobre esos sueños gualdos
Que van a la memoria del camino y terminan en los pies
De los infantes y se ponen a correr
Y rechinan como abejas o mariposas al cuidado de la nieve profunda,
De la nieve inventada y del sol que ordeña los milagros de las cabras
Donde hay brujas y mujeres explicando la redondez de la tierra
Con rituales dibujados en las esferas monacales del coco
Y muchachas extrayéndose del corazón cardúmenes de peces.

Ya los cangrejos caminan sobre Ledo Ivo en la tierra de Maceió.
Allá en el Brasil hay una aldea
Donde aprendió a escribir poesía
Un niño antologado con cara de loco,
Separando las patrias de las lenguas,
Emigrante e inmigrante de la lengua portuguesa
Haciéndola tierra,
Haciéndola jugo de caña
Haciéndola cacao,
Haciéndola cangrejo sobre las playas de Maceió.

Allá en Brasil hay una aldea hecha de los poemas de Ledo Ivo.

 

 


JAVIER ALVARADO (Panamá, 1982). Poeta y Licenciado en Lengua y Literatura Españolas por la Universidad de Panamá. Colabora con publicaciones de su país y del exterior, como así también forma parte de antologías latinoamericanas e internacionales.  Obtuvo numerosos premios, entre ellos, el Premio Nacional de Poesía Joven de Panamá Gustavo Batista Cedeño 2000, el Premio de Poesía Pablo Neruda 2004, el Premio de Poesía Stella Sierra en el 2007, el Premio Centroamericano de Literatura Rogelio Sinán 2011, el Premio Internacional de Poesía Nicolás Guillén 2012, el Premio Internacional de Poesía Rubén Darío de Nicaragua 2013, el Premio Medardo Ángel Silva 2014, con un jurado conformado por Antonio Gamoneda, Rodolfo Hinostroza y Julio Pazos, el Premio Nacional de Poesía Ricardo Miró 2015 de Panamá. Ha sido Poeta Residente por la Fundación Cove Park, Escocia, Reino Unido 2009. Y recibió Mención de Honor del Premio Literario Casa de las Américas de Cuba 2010, siendo finalista del Festival de la Lira (Ecuador).

 

 


CONEXÃO HISPÂNICA 2021-2023

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2022/12/conexao-hispanica-2021-2023_27.html

 


Conexão Hispânica

Curadoria & design: Floriano Martins

ARC Edições | Agulha Revista de Cultura

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

Fortaleza CE Brasil 2022

 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário