Le visage d’Artaud est-il représentable? | O rosto de Artaud é representável? | ¿Es representable el rostro de Artaud?
La représentation d’un phénomène voire d’un être vivant semble
fondamentalement vouée à l’échec. Mais pour des raisons pratiques et communicatives,
ça veut dire vitales, nous ne pouvons échapper à ces allusions à l’irreprésentable.
Nos représentations raccourcissent et déforment leurs objets pour les rendre identifiables
et communicables, ce qui pose la question du traitement des êtres et des formes
d’être qui refusent de s’identifier.
Artaud fait partie de ces cas limites qui, d’une part, élèvent
son “je” au rang d’objet poétique, mais refusent en même temps de l’identifier.
Une existence et une présence doivent se manifester dans leur différence absolue,
sans se généraliser et se annuler dans le même acte. Compte tenu de l’inexistence
de critères objectifs de réalité, une représentation ne peut finalement jamais être
réaliste, mais toujours perspective et, du moins en principe, créative. Cependant,
cette libération des critères normatifs de représentation ne facilite pas la tâche
de l’interprète. Au contraire, comprendre le caractère singulaire d’une représentation
accroît sa dimension éthique.
A representação de um fenômeno ou mesmo de
um ser vivo parece fundamentalmente fadada ao fracasso. Mas por razões práticas
e comunicativas, isto é, por razões vitais, não podemos escapar a estas alusões
ao irrepresentável. Nossas representações reduzem e distorcem seus objetos para
torná-los identificáveis e comunicáveis, o que levanta a questão do tratamento dispensado aos seres e as
formas de ser que se recusam a serem identificados.
Artaud é um daqueles casos limítrofes que,
por um lado, eleva o seu “Eu” à categoria de um objeto poético, mas ao mesmo tempo
se recusa a identificá-lo. Uma existência e presença devem manifestar-se em sua
diferença absoluta, sem se generalizarem e anularem no mesmo ato. Em última análise,
dada a inexistência de critérios objetivos de realidade, uma representação nunca
pode ser realista, mas sempre perspectivista e, pelo menos em princípio, criativa.
Contudo, esta libertação dos critérios normativos de representação não facilita
a tarefa do intérprete. Pelo contrário, compreender o carácter único de uma representação
aumenta a sua dimensão ética.
La representación de un fenómeno incluso de
un ser vivo parece fundamentalmente condenada al fracaso. Pero por razones prácticas
y comunicativas, es decir, por razones vitales, no podemos escapar de estas alusiones
a lo irrepresentable. Nuestras representaciones reducen y distorsionan sus objetos
para hacerlos identificables y comunicables, lo que plantea la cuestión del tratamiento
de los seres y de las formas de ser que se recusan a ser identificados.
Artaud es uno de esos casos límite que, por
un lado, eleva su “yo” a la categoría de objeto poético, pero al mismo tiempo se
niega a identificarlo. Una existencia y una presencia deben manifestarse en su diferencia
absoluta, sin generalizarse ni anularse en un mismo acto. En definitiva, ante la
falta de criterios objetivos de la realidad, una representación nunca puede ser
realista, sino siempre perspectivista y, al menos en principio, creativa. Sin embargo,
esta libertad respecto de los criterios normativos de representación no facilita
la tarea del intérprete. Por el contrario, comprender el carácter único de una representación
aumenta su dimensión ética.
***
Artaud se représente depuis le début des années 1920, mais
ses dessins vraiment émouvants et obsédants datent de 1946, après avoir passé près
d’une décennie dans des asiles psychiatriques pendant la Seconde Guerre mondiale.
Et ces dessins soulèvent immédiatement la question de savoir si quelque chose d’essentiel
ou du moins de remarquable peut être ajouté à ces auto-représentations radicales,
et si oui, quoi. Quelle que soit la réponse, la production récurrente de portraits
et d’autoportraits d’Artaud souligne simultanément une nécessité et une évaluation
affirmative et problématisante de ces tentatives de représentation.
Entre as tentativas de pintores renomados
de representar o rosto de Artaud estão o bastante lírico Retrato de Antonin Artaud
de André Masson (1925), o esboço a tinta
surpreendentemente juvenil de Balthus na época da encenção de Os Cenci (1935)
e a série ‘bruta’ Antonin Artaud cabelos floridos
de Dubuffet em 1946. Mas ao considerarmos as representações visuais mais memoráveis
de Artaud, pensamos inevitavelmente em seus
autorretratos.
Artaud retrata a si mesmo desde o início
da década de 1920, mas seus desenhos verdadeiramente comoventes e assustadores datam
de 1946, depois de ter passado quase uma década em asilos para doentes mentais durante
a Segunda Guerra Mundial. E estes desenhos levantam imediatamente a questão se algo
essencial ou pelo menos notável ainda pode ser acrescentado a estas autorrepresentações
radicais. E, em caso afirmativo, o quê? Seja
qual for a resposta, a produção recorrente de retratos e autorretratos por Artaud
ressalta simultaneamente uma necessidade e uma avaliação afirmativa e problematizadora
dessas tentativas de representação.
Entre los intentos de pintores de renombre de
representar el rostro de Artaud se encuentran el bastante lírico Retrato de Antonin
Artaud (1925) de André Masson, el boceto a tinta sorprendentemente juvenil de
Balthus en el período de la puesta en escena de Los Cenci (1935) y la serie
‘brut’ Antonin Artaud cabello florido de por Dubuffet en 1946. Pero cuando
consideramos las representaciones visuales más memorables de Artaud, inevitablemente
pensamos en sus autorretratos.
Artaud se ha retratado a sí mismo desde principios
de la década de 1920, pero sus dibujos verdaderamente conmovedores e inquietantes
se remontan a 1946, después de pasar casi una década en manicomios durante la Segunda
Guerra Mundial. Y estos dibujos plantean inmediatamente la cuestión de si a estas
autorrepresentaciones radicales aún se les puede añadir algo esencial o al menos
notable. Y si es así, ¿qué? Cualquiera que sea la respuesta, la producción recurrente
de retratos y autorretratos de Artaud resalta simultáneamente una necesidad y una
evaluación afirmativa y problematizadora de estos intentos de representación.
***
Le critère figuratif décisif dans le contexte de la poésie
d’Artaudian n’est certainement pas une question de perfection mimétique, mais plutôt
d’une correspondance énergétique et existentiel entre l’interprète et ce qui est
représenté. Une ressonance synergique, accompagnée de la disposition d’affronter
les faits élémentaires de l’existence humaine sans se laisser décourager par les
habitudes de réception sociale.
Semblable au théâtre, dont Artaud atteste qu’il n’existe pas
encore, le poète dit du visage qu’il n’est pas encore parvenu à son essence. Dans
Le Visage Humain (1947), Artaud parle de cet échec persistant de l’existence
humaine et, por consequence, de la peinture: “Le visage humain n’a pas encore trouvé
sa face …” et “il n’a pas encore commencé à dire c’est qu’il est et ce qu’il sait.”
Mais la prise de conscience de cet échec de l’humanité à trouver sa face véritablement
humaine est associée à une tâche créatrice de la peinture, car, selon Artaud, “
c’est au peintre
à la lui donner “.
O critério figurativo decisivo
no contexto da poesia artaudiana certamente não é uma questão de perfeição mimética,
mas sim de uma correspondência energética
e existencial entre o intérprete e o que é
representado. Uma ressonância sinérgica, acompanhada pela disposição de enfrentar os fatos elementares da existência humana sem se deixar dissuadir pos hábitos de recepção social.
À semelhança do teatro, do qual Artaud diz que ainda não existe, o poeta attesta ao rosto
que este ainda não atingiu a sua essência. Em A face humana
(1947), Artaud fala deste fracasso persistente da existência humana e, consequentemente, da pintura: “A face humana ainda não encontrou a sua face ...” e “ainda não
começou a dizer o que é e o que sabe.”
Mas a
consciência deste fracasso da humanidade em encontrar
o seu rosto verdadeiramente humano está associada a uma tarefa
criativa da pintura, porque, segundo Artaud, “cabe ao pintor entregá-lo”.
El criterio figurativo decisivo en el contexto
de la poesía
artaudiana ciertamente no es una cuestión de perfección
mimética, sino una correspondencia energética y existencial entre el intérprete y lo representado. Una resonancia sinérgica, acompañada de la voluntad de afrontar los hechos elementales
de la existencia humana sin dejarse disuadir por hábitos de acogida social.
Como el teatro,
que Artaud dice que aún
no existe, el poeta atesta al rostro de que aún no ha alcanzado su esencia. En El rostro humano
(1947), Artaud habla de este persistente fracaso de la existencia humana y, en consecuencia,
de la pintura: “El rostro humano aún no ha encontrado su frente…”
y “aún no ha comenzado a decir lo que es y lo que sabe”. Pero la conciencia de este fracaso de
la humanidad en encontrar su rostro verdaderamente humano está asociada a una tarea creativa de pintar,
porque, según Artaud, “corresponde
al pintor entregarlo”.
***
La tâche du peintre est d’abord de rendre visible le visage
humain dans son rapport à la mort – “Le visage humain est une force vide,
un champ de mort” – et de le racheter de la mort par le transfert figuratif
de sa propre vie: “Le visage humain porte en effet une espèce de mort perpétuelle
sur son visage / dont c’est au peintre justement à le sauver / en lui rendant ses
propres traits.” L’indication d’Artaud selon laquelle la tâche du peintre ne peut
être accomplie ni par une application fidèle ni par une déviation radicale de programmes
esthétiques spécifiques (par exemple le réalisme), illustre la tension continue
d’un processus créatif risqué et ouvert sans résultats définitifs.
Neste texto que acompanha a exposição Retratos
e desenhos de Antonin Artaud na Galerie Pierre, Artaud sublinha que as suas obras,
incluindo os seus autorretratos, “romperam com a arte, o estilo ou o talento” e
não visam a “simulação estética da realidade”. Do
seu ponto de vista, os seus desenhos não constituem uma obra, mas sim “esboços”
e “interjeições” próximos da barbárie, cuja mensagem pretende “manifestar formas
patentes de verdade linear” através da “sinceridade e da espontaneidade do traço.”
A tarefa do pintor é, antes de tudo, tornar
visível a face humana na sua relação com a morte – “A face humana é
uma força vazia, um campo de morte” – e redimi-lo da morte através da transferência
figurativa da sua própria vida: “A face humana traz de facto uma espécie
de morte perpétua sobre sua face / da qual cabe
precisamente ao pintor salvá-lo / devolvendo-lhe os seus próprios traços.” A
indicação de Artaud de que a tarefa do pintor não pode ser realizada nem pela aplicação
fiel nem pelo desvio radical de programas estéticos específicos (por exemplo, realismo),
ilustra a tensão contínua de um processo criativo arriscado e aberto, sem resultados
finais.
En este texto que acompaña a la exposición Retratos
y dibujos de Antonin Artaud en la Galerie Pierre, Artaud subraya que sus obras,
incluidos sus autorretratos, “rompieron con el arte, el estilo o el talento” y no
apuntan a la “simulación estética de la realidad”. Desde su punto de vista, sus
dibujos no constituyen una obra, sino “bocetos” e “interjecciones” cercanas a la
barbarie, cuyo mensaje pretende “manifiestar formas patentes de verdad lineal” a
través de la “sinceridad y espontaneidad del trazo”.
La tarea del pintor es, ante todo, hacer visible
el rostro humano en su relación con la muerte – “El rostro humano es una fuerza
vacía, un campo de muerte” – y redimirlo de la muerte mediante la transferencia
figurativa de su propia vida: “El rostro humano, en efecto, trae consigo una especie
de muerte perpetua sobre su rostro / de la que corresponde precisamente al pintor
salvarlo / devolviéndole sus propios trazos”. La indicación de Artaud de que la
tarea del pintor no puede lograrse ni mediante una aplicación fiel ni mediante una
desviación radical de programas estéticos específicos (por ejemplo, el realismo),
ilustra la tensión constante de un proceso creativo arriesgado y abierto sin resultados
finales.
***
Mais que signifie la tâche de représentation du visage appliquée au cas de
l'autoportrait d’Artaud ?
Surtout, l’auto-évaluation acharnée, malgré ses 52 années
tumultueuses – Première Guerre mondiale, vie artistique parisienne, fuite de
l'Occident en déclin, hospitalisation psychiatrique, cancer – d'être encore
loin de soi, de ne pas avoir encore atteint ou, mieux, créé son essence. Malgré
des dizaines de milliers de mots écrits, Artaud n'a toujours pas dit ce qu’il
sait, il n’a pas produit d'œuvre mais des interjections. Exclamations et
croquis sachant que face à sa propre mort, et pour ne pas mourir de son vivant,
la tâche de se sauver de la mort par des traits non mimétiques, sauvages et
projectifs est aussi nécessaire que vouée à l’échec.
Mas o que significa a tarefa de representação do rosto
aplicado ao caso do autorretrato de Artaud?
Sobretudo, a autoavaliação implacável, apesar de seus tumultuados 52 anos – Primeira Guerra Mundial, vida artistica
parisiense, fuga do Ocidente em declínio, internação psiquiátrica, câncer – de ainda estar distante de si, de ainda não ter alcançado ou, melhor, criado sua essência. Apesar de dezenas de milhares de palavras escritas,
Artaud ainda não disse o que sabe, não produziu uma obra mas interjeições. Exclamações e esboços sabendo que diante da própria morte, e para não morrer em vida, a tarefa de
salvar-se da morte através de traços não mimêticos mas selvagens e projetivos é tão necessária
quanto fadada ao fracasso.
Pero ¿qué significa
la tarea de representar el rostro aplicada al caso del autorretrato de Artaud?
Sobre todo, la
impiedosa autoevaluación, a pesar de sus 52 años tumultuosos –Primera Guerra
Mundial, vida artística parisina, huida de un Occidente decadente,
hospitalización psiquiátrica, cáncer– de estar todavía
lejos de sí mismo, de todavia no haber alcanzado o, mejor,
creado su esencia. A pesar de las decenas de miles de palabras escritas, Artaud
todavía no ha dicho lo que sabe, no ha producido una obra,
pero interjecciones. Exclamaciones y bocetos sabiendo que, ante la propia
muerte, y para no morir en vida, la tarea de salvarse de la muerte por medio de
trazos no miméticos, salvajes y proyectivos es tan necesaria como
condenada al fracaso.
***
Parmi les tentatives actuelles pour représenter le visage
du poète de la cruauté, se démarquent les portraits réalisés par Candelaria Silvestro.
L’œuvre de Silvestro, reconnue par les critiques d’art et exposée dans les principaux
musées argentins, convainc par son poids existentiel et son rejet des calculs du
bon goût et du commerce de l’art en faveur de l’acte, du contenu et de l’intensité
de la peinture.
Silvestro a approché le visage du poète dans le cadre de cARTAUDgraphie,
une production théâtrale-chorégraphique de la Taanteatro Companhia de 2015. À la
fois empathique, analytique et (ré)inventive, l’étude picturale de Silvestro met
en scène une métamorphose induite par le voyage artaudienne au Mexique, mouvement
vers la mort, quoique symbolique. Même si elle ne connaissait pas encore Le Visage
Humain au moment de la création de cette série, la peintre répondait avec précision
à deux exigences cruciales soulignées par Artaud : réaliser le travail sur le visage
en vue et comme libération de la mort et ému par la tentative de le rendre à nouveau
présent mais basé sur les “ traits “ de l’artiste peintre.
Entre as tentativas atuais de representar o
rosto do poeta da crueldade, destacam-se os retratos feitos por Candelaria Silvestro.
A obra de Silvestro, reconhecida pela crítica de arte e exibida
nos principais museus argentinos, convence pelo seu peso existencial e sua rejeição
dos cálculos do bom gosto e do comércio de arte em favor do ato, do conteúdo e da intensidade da
pintura.
Silvestro abordou a face do poeta no contexto
de cARTAUDgrafia,
encenação teatro-coreográfica da Taanteatro Companhia de 2015.
Ao mesmo tempo empático, analítico e (re)inventivo,
o estudo pictórico de Silvestro retrata uma metamorfose
induzida pela viagem artaudiana ao México, movimento rumo à morte ainda que simbólica. Mesmo que ainda não conhecesse A face humana à data da criação desta série, a pintora respondeu precisamente a duas exigências cruciais sublinhadas por Artaud: o trabalho do rosto em vista e como libertação
da morte e na tentativa de o tornar presente novamente, mas com base nos “traços” da pintora.
La obra de Silvestro, reconocida por la
crítica de arte y expuesta en los principales
museos argentinos, convence por su peso existencial y su rechazo a los cálculos del buen gusto y del negocio del
arte en favor del acto, el contenido y la intensidad de la pintura. Silvestro se acercó al rostro del poeta como parte de cARTAUDgrafia, una producción
teatral-coreográfica del Taanteatro Companhia de 2015. Al mismo tiempo empático,
analítico y (re)inventivo, el estudio pictórico
de Silvestro describe una metamorfosis inducida por el viaje de Artaud a México, un movimiento hacia la muerte, aunque
simbólico. Aunque aún
no conocía El
rostro humano en el momento de la creación de esta serie,
la pintora respondió precisamente
a dos exigencias cruciales destacadas por Artaud: realizar el trabajo sobre el rostro
en vista y como liberación de la muerte y movido por el intento de hacerlo presente
otra vez, pero basado en los “trazos” de la pintora.
***
En 2015, j’ai été invité à participer à la trilogie cARTAUDgrafia de la compagnie Taanteatro pour laquelle j’ai créé des costumes, des objets
scéniques et des animations vidéo pour des décors digitaux. Pour ce faire, je me
suis plongé dans la lecture d’Artaud, mais principalement dans l’étude de portraits
photographiques de son visage issus de différentes périodes de sa vie. Comme référence,
j’ai utilisé les images de sa jeunesse, avant et après son voyage au Mexique et,
plus tard, son séjour à l’hôpital psychiatrique. Ce qui a le plus retenu mon attention,
c’est la métamorphose qu’a subie son visage. J’ai vu à quel point sa poésie pénétrait
aussi sa chair et était absolument cohérente avec sa vie. J’ai vu comment ses idées,
ses concepts et ses obsessions transformaient son visage. C’est à partir des impressions que m’ont laissées
ses photographies que j’ai commencé cette série de portraits. Ensuite je les ai
animés. Ces portraits sont la métamorphose du visage détruit d’Artaud se transformant
en crâne. Et, au milieu de ce processus, les masques rouges indigènes explosent,
transformant la chair vivante en os.
Candelaria Silvestro. Peintre argentine
basée à Falda del Carmen, Province de Cordoba.
Segue
uma nota de trabalho da
artista:
Em 2015, fui convidado a participar da trilogia
cARTAUDgrafia da Taanteatro Companhia para a qual criei figurinos, objetos cênicos
e animações em vídeo para cenários digitais. Para essa finalidade, mergulhei na
leitura de Artaud, mas principalmente no estudo de retratos fotográficos de seu
rosto em diferentes períodos de sua vida. Usei como referência as imagens de sua
juventude, antes e depois de sua viagem ao México e, posteriormente, de sua internação
no hospital psiquiátrico. metamorfose que sofreu o seu rosto. Vi como a sua poesia
também penetrou na sua carne e foi absolutamente coerente com a sua vida. Vi como
as suas ideias, os seus conceitos e as suas obsessões transformaram o seu rosto.
Partindo
das impressões causadas por essas fotos, comecei esta série de retratos.
A seguir, eu os animei. Esses retratos são a metamorfose do rosto destruído de Artaud
transformando-se em caveira. E, no meio desse processo, as máscaras vermelhas nativas
explodem, transformando carne viva em osso.
Candelária Silvestro.
Pintora argentina residente em Falda del Carmen, província de Córdoba
Sigue una nota laboral de la artista:
En 2015, fue invitada a participar en la trilogía cARTAUDgrafia de la compañía Taanteatro
para la cual creé vestuario, objetos escénicos y video animaciones para decorados
digitales. Para ello, me sumergí en la lectura de Artaud, pero principalmente en
el estudio de retratos fotográficos de su rostro de diferentes épocas de su vida.
Como referencia tomé las imágenes de su juventud, antes y después de su viaje a
México y, posteriormente, su estancia en el hospital psiquiátrico. Lo que más me
llamó la atención fue la metamorfosis que sufrió su rostro. Vi hasta qué punto su
poesía también penetraba en su carne y era absolutamente coherente con su vida.
Vi cómo sus ideas, sus conceptos y sus obsesiones transformaban su rostro. Por las
impresiones que me dejaron sus fotografías, comencé esta serie de retratos. Luego
los animé. Estos retratos son la metamorfosis del rostro destruido de Artaud transformándose
en una calavera. Y, en medio de este proceso, las máscaras rojas nativas explotan,
transformando la carne viva en hueso.
Candelaria Silvestro. Pintora argentina radicada en Falda del Carmen, Provincia
de Córdoba.
NOTA FINAL
Acesso à mostra dos retratos de Antonin Artaud por Candelaria Silvestro:
CANDELARIA SILVESTRO | A face humana
de Antonin Artaud
https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2024/08/candelaria-silvestro-face-humana-de.html
WOLFGANG PANNEK (Alemanha, 1964). Diretor, performer, autor, tradutor e produtor. Integrante (1992) e codiretor (1994) da Taanteatro Companhia. M.A. (filosofia, letras e psicologia) pela FernUniversität Hagen (Alemanha). Diretor de produção da Mostra 95 Butoh e Teatro Pesquisa, idealizador e diretor de produção de Artaud 100 Anos, coordenador do Intercâmbio Cultural Matola-Brasil (2005) e organizador da Hans Thies Lehmann Brasil Tour 2010. Idealizador e produtor da Ocupação Artaud (2016) e da Ocupação Deleuze (2017) no Teatro Aliança Francesa de São Paulo. Atuou como coreógrafo e ator em Os Sertões, sob direção de José Celso Martinez Corrêa. Criou e dirigiu a trilogia cARTAUDgrafia (2015) sobre a vida e obra de Antonin Artaud e o espetáculo 1001 PLATÔS (2017) baseado na obra Mil Platôs de Gilles Deleuze e Félix Guattari. Idealizou e produziert o filme coletivo The Theatre and the Plague (2020). Na televisão participou como ator do seriado “fdp” (HBO Brasil), da telenovela “Além do horizonte” (TV Globo) e da série “El Presidente: Jogo da Corrupção” (Amazon Prime).
JULIA OTXOA (Espanha, 1953). Poeta, narradora y artista gráfica Entre sus últimas exposiciones : “Llocs de Pas” Espectáculo colectivo audiovisual-MACBA-Barcelona 2006, “Absinthe Review” Nueva York 2007; “New Sleepingfis Review”, Nueva York 2007; “Certamen Internacional de Fotografía Surrealista”, Eibar 2007; “Fragmentos de Entusiasmo”-Catálogo de la exposición Antología de la Poesía Visual española 1964-2006”-“Poesía Visual Española” (Antología) Editorial Calambur,Madrid,2007; “La Fira Mágica”, Exposición colectiva de Poesía Visual Ayuntamiento de Santa Susana Barcelona, 2007; “Homenaje a Manuel Altolaguirre”, Exposición Poesía Visual – Instituto Cervantes en Fez (Marruecos, 2007 ); “Miguel Hernández – Muestra de Poesía Visual” (Universidad Miguel Hernández-Elche, 2008); “Exposición libros de artista”, Museo de San Telmo San Sebastián, 2023; “Tres senderos que convergen”, Centro cultural Oquendo, San Sebastián. Julia Otxoa es la artista invitada de esta edición de Agulha Revista de Cultura.
Agulha Revista de Cultura
Número 254 | agosto de 2024
Artista convidada: Julia Otxoa (España, 1953)
Editores:
Floriano Martins | floriano.agulha@gmail.com
Elys Regina Zils | elysre@gmail.com
ARC Edições © 2024
∞ contatos
https://www.instagram.com/agulharevistadecultura/
http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/
FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com
ELYS REGINA ZILS | elysre@gmail.com
Nenhum comentário:
Postar um comentário