Do hotel onde estou hospedado, na rue de la Boule-Rouge,
vou até o cruzamento das ruas Le Peletier com La Fayette, onde me confundo e tardo
a encontrar o rumo certo na encruzilhada de tantas ruas. Ao avistar as colunas de
Notre Dame-de-Lorette, oriento-me e tomo o rumo da rue Chateâudun, que corta a rue
Laffitte. Encontro, ao lado da Igreja de Notre-Dame-de-Lorette, a rue Bourdaloue,
que me dá acesso, por trás da igreja, à rue Notre-Dame-de-Lorette, cuja ladeira
me conduz à place de Saint-Georges. Vejo, no centro da rua, a estátua do desenhista
Paul Gavarni e, na esquina, a Bibliothèque Thiers e o Théâtre Saint-Georges. Subo
um pouco mais e diviso a rue Laferrière, a pequena rua onde nasceu Mallarmé, a qual
ascende em curva, descrevendo um semicírculo que vai da rue Notre-Dame-de-Lorette
à rue Henri Monnier. É na metade da rue Laferrière, no ponto em que a curva é mais
acentuada, que encontro a vivenda do nascimento do poeta. O prédio tem a fachada
um pouco em arco, pela situação da própria rua. É simples, porém pitoresco, porque
tem plantas cujas ramagens sobem pelas janelas do térreo. Os três andares superiores
têm janelas que carecem de pintura. As manchas do tempo atribuem-lhe um ar de decrepitude.
Uma mendiga se aproximou de mim, puxando conversa, perguntando se eu tinha um “portable”,
para me pedir cinco euros. Dei-lhe um euro. Vizinho ao local, estão o hôtel Avor
e a pequena igreja ortodoxa grega dos santos Constantino e Helena.
Enquanto esteve trabalhando em cidades do interior
da França, Mallarmé passava férias e fins de semana em Paris, hospedado no hôtel
des Étrangers, na rue Vivienne, nº 3.
A estreita rue Vivienne liga Montmartre ao Palais-
Royal. Sua extensão é visível, de ponta a ponta. Num extremo está o boulevard Montmartre,
que tem apenas uma quadra e é um hiato entre os bulevares Poissonnière e Haussmann.
No outro extremo estão as janelas do Palais-Royal. Os principais monumentos da rue
Vivienne são a Bourse e a Bibliothèque Nationale. O número 3, onde existiu o hôtel
des Étrangers, é hoje uma extensão da Biblioteca Nacional Francesa. O hôtel Le Grand
Colbert, em frente à biblioteca, é o número quatro da rua.
Em 1871, já instalado na rue de Moscou, 29, Mallarmé
visitava a casa de Verlaine, na rue Nicolet. Nesse mesmo ano, conhece Rimbaud, num
dos jantares dos Vilains Bonshommes. Em março de 1873, passa a residir na rue de
Rome, nº 87 e, dois anos depois, no número 89 da mesma rua.
No dia 18 de janeiro de 2019, debaixo de neve e chuvisco,
fui conhecer o número 89 da rue de Rome, onde o fabuloso Mallarmé promoveu, a partir
de 1880, durante quase vinte anos, os festejados “mardis”, reuniões às quais compareciam,
entre outras eminências, Leconte de Lisle, Pierre Louys, Henri de Régnier, Verhaeren,
Catulle Mendès, Oscar Wilde, Manet, Gaugin, Renoir, Debussy, Verlaine, Maupassant,
Zola, Gide e Claudel.
Entre os edifícios
imponentes da rua, vi aquele, de quatro amplas janelas em cada um dos seis andares,
com a placa indicativa informando que, a partir de 1875, Stéphane Mallarmé viveu
ali com sua família e reuniu, às terças-feiras, grandes expoentes das artes.
O prédio antigo e seu grande portal com alças douradas
evocaram-me os personagens magníficos que ali estiveram. O local fica a uma quadra
do boulevard des Batignolles. Diante da rue de Rome, há o precipício com grades,
embaixo do qual passam os trens, sob o viaduto do boulevard des Batignolles, indo
e vindo da Gare Saint-Lazare, a algumas quadras dali. Era diante desse abismo que
Mallarmé sentia, segundo nos confessa, ânsias de se precipitar, angustiado pela
doença de seu filho Anatole, que faleceu aos oito anos, em 1879.
Na casa da rue de Rome, decorada com quadros de Monet,
Mallarmé fumava um cachimbo e lia seus poemas para os amigos. Leu, para Valéry,
o seu Un coup de dés jamais n’abolirá le hasard e lhe perguntou se não o julgava
insensato. Valéry elogiou a engenhosidade e a profundidade da obra. Segundo Henri
Mondor, em seu ensaio sobre o encontro de Mallarmé e Valéry, o texto do Coup de
dés ia ser publicado na revista Cosmopolis e no dia 30 de março de 1897, Mallarmé
perguntou a Valéry, “com o sentimento de um homem universalmente inspirado e um
admirável sorriso”: “ne trouvez-vous pas que c’est un acte de démence?” (MONDOR,
1947).
O segundo domicílio de Mallarmé, na rue Moscou, está
próximo aos da rue de Rome. É uma área tranquila, se comparada aos chafurdos de
Montmartre, do Louvre ou de Saint-Michel. O prédio da rue Moscou, nº 29, tem cinco
andares. É estreito (tem três janelas por andar) e não está marcado com placa de
indicação sobre a passagem de Mallarmé.
Segundo Jean-Paul Sartre, em seu livro Mallarmé,
la lucidité et sa face d’ombre, o poeta casou-se com uma governanta alemã, que não
lia os seus livros: “Elle est exilée en France comme lui est en exile sur terre”.
(SARTRE, 1998).
Sartre recorda (à luz do que revelou Catulle Mendès
a Henri Mondor, autor de Vie de Mallarmé), que Mallarmé era baixote, raquítico,
tinha uma doce amargura na face, maos finas e um dandismo de gestos: “peu grand,
chétif, avec, sur une face à la foi stricte et plaintive, douce dans l’ amertume,
des ravages... il avait de toutes petites mains fines et un dandysme (un peu cassant
et cassé) de gestes”. (SARTRE, 1998).
Esse professor provinciano, angustiado, modesto,
reservado, menosprezado pelos diretores do colégio de Tournon, ateu inconsolável,
cantor do nada e da morte, foi adotado pelos poetas parisienses de turno, por seus
versos herméticos, pessimistas e niilistas, no contexto da realidade social negativa
daquele Segundo Império que desiludiu a burguesia francesa. Essas características
são notórias nas cartas que ele escreve aos amigos, especialmente a Eugène Lefébure
e Henri Cazalis, nas quais derrama a alma, confessando sua insônia, seus esgotamentos
e sua “horrible sensibilité”.
Os amigos Villiers de L’Isle-Adam, Catulle Mendès,
François Coppée, Léon Dierx e Leconte de Lisle admiraram aquele “impuissant de l’ennui”,
por sua “maladie de l’idéalité”. Segundo Sartre, certas palavras de Mallarmé, como “toute naissance est une agonie”,
esclarecem o seu pensamento: “car il a mis l’Absolut dans son poème et l’Absolut
n’est rien”. (SARTRE, 1998).
O laboratório da linguagem de Mallarmé impressionou
sempre os grandes críticos. Maurice Blanchot ressalta que a poética de Mallarmé é um mergulho na própria
linguagem da poesia que, portanto, “ne s’oppose plus alors seulement au langage
ordinaire, mais aussi bien au langage de la pensée; en elle, le monde se tait; les
êtres en leurs préoccupations, leurs desseins, leur activité, ne sont plus finalement
ce qui parle, mais il semble que la parole seule se parle... Désormais, ce n’est
pas Mallarmé qui parle, mais le langage se parle, le langage comme oeuvre du langage”
(BLANCHOT, 1955).
Aduz Pierre-Henry Frangne, em Mallarmé philosophe,
ao comentar as Notes sur le langage, do grande poeta, afirma que sua poesia peculiar
se investe de um compromisso com o Absoluto da linguagem:
Realité autonome et libre se déployant par ses propres
lois, le Langage (désormais avec une majuscule) n’est plus l’instrument sur lequel
le moi posséderait la maîtrise de la signification et de la représentation: il est
devenu un Absolut qui ne renvie qu’à lui-même et non à autre chose qui lui-même
selon la définition ordinaire du signe (FRANGNE, 2018).
Georges Poulet, por sua vez, afirma, no capítulo intitulado “La ‘prose’ de
Mallarmé”, do livro Les métamorphoses du cercle, que o poeta manifesta, em seus
versos, uma exaltação gloriosa e espiritual:
(...) Telle est l’ exaltation mallarméenne. Exaltation a la foi magnifique et
solitaire, puisque la “gloire” à laquelle elle vise n’a rien à voir avec la renommée
ni le monde extérieur. Elle est le spectacle qu’offre le moi au moi en se projetant,
pour ansi dire circulairement, à des distances sidérales, mais toujours en lui-même,
de façon à ramener finalement à soi son image agrandie (POULET, 1979).
Em sua antologia de poetas malditos, Verlaine publicou
um fantástico estudo sobre Mallarmé, em que identifica como sua virtude maior a
preocupação antes com a beleza do que com a claridade, na burla de uma deliberada
extravagância, que fazia de seus versos os mais musicais, lânguidos ou excessivos.
Verlaine menciona a severa e injusta crítica que Barbey d’Aurevilly publicara contra
a excentricidade alambicada de Mallarmé, que, no entanto, permanecerá cintilante,
na ardente fantasia de seu L’Après midi d’un faune, de deslumbrante esplendor.
No mês de março de 1889, durante um dos “mardis”
da rue de Rome, Mallarmé lançou uma subscrição discreta a favor de Villiers de L’Isle-Adam,
que vivia na penúria. O auxílio fraterno foi benéfico, mas Villiers não sobreviveu
mais que quatro meses. Em agosto do mesmo ano, foi enterrado no cemitério des Batignoles.
Paul Valéry começa a frequentar o apartamento de
Mallarmé a partir de 1891. A correspondência de Valery narra alguns acontecimentos
relativos à amizade e à admiração que reciprocamente nutriam.
Nas citadas Correspondances, Lettres sur la poésie,
há apenas uma carta endereçada a Valéry, de 5 de maio de 1891, em que ele agradece
pelo envio de Narcisse parle e promete que falará a seu respeito, quando estiver
com Pierre Louys.
São emblemáticas, no entanto, as duas cartas que
Valéry escreveu a Mallarmé. Na primeira, remetida de Montpellier, em outubro de
1890, envia-lhe dois poemas, a saber, Le jeune prêtre e La suave agonie, e se declara
“um jovem perdido nos confins da província que deseja unir-se, com o seu sonho pessoal,
a alguns amantes da castidade estética”. O vocativo das cartas de Valéry a Mallarmé
será sempre “Cher Maître”.
Noutra carta, também de Montpellier, em abril de
1891, Valéry solicita um conselho: (...) “une bonne parole, um geste lumineux vers le futur, et c’est ce que j’ai osé
venir vous demander, cher Maître”.
No livro Varieté II, Valéry se diz honrado de haver
sido o primeiro amigo de Mallarmé a ouvir, lido pelo autor, o impecável poema Le
coup de dés e louva as virtudes do amigo e mestre:
Il me representait, sous les traits d’un homme le plus digne d’être aimé pour
son caractère et sa grace, l’extrême pureté de la foi en matière de poésie. (...)
Personne n’avant confessé, avec cette constance et cette assurance héroique, l’éminente
dignité de la Poésie, hors de laquelle il n’ apercevait que le hasard… (VALÉRY,
1930).
Para Valéry, ninguém havia confessado, com tanta
precisão, constância e segurança heróica, a eminente dignidade da Poesia, fora da
qual Mallarmé não percebia senão o acaso.
Nos perfis poéticos que escreveu, Malarmé foi exuberante.
O Tombeau de Charles Baudelaire, por exemplo, é um poema imerso na impureza baudelairiana.
Em 1892, ele
presidiu o comitê encarregado de erigir um monumento a Baudelaire. Em 1896, foi
eleito Príncipe dos Poetas, sucedendo a Verlaine.
No soneto Tombeau, escrito em janeiro de 1897, que
termina com “un peu profond ruisseau calomnie la mort”, ele deplora a pedra escura
do túmulo e afirma: “Verlaine? Il est caché parmi l’herbe, Verlaine”.
Com igual sentimento de admiração, Mallarmé elogia
a obra poética de Verlaine, cujos livros Fêtes galantes, La bonne chanson e Sagesse
versam “un ruisseau mélodieux” que sacia os jovens lábios com uma onda suave, eterna
e francesa.
Mallarmé recorda, em sua encantadora prosa poética
de inimitável estilo, o heroismo com que Verlaine enfrentou, no estado de cantor
e sonhador, a solidão, o frio e a penúria, que são injúrias infligidas à vítima
que respondeu a tudo com outras feitas a si mesmo. Elogia a bravura com que, diante
da repercussão do escândalo, Verlaine não se escondeu do destino, enfrentando os
desafios e as hesitações com terrível probidade.
L’après-midi d’un faune, inspirado num quadro de
Boucher, que o poeta viu na National Gallery em Londres, relata a experiência de
um jovem fauno, que, numa atmosfera calorosa, espreita entre os juncos o jogo das
ninfas, e, para seduzí-las, toca sua flauta. Elas despertam o enxame eterno do desejo
e ele, após o êxtase contemplativo, adormece, num vago fluir de voluptuosidade sonhadora.
Mallarmé queria que sua maravilhosa écloga, publicada
em 1876, fosse representada no Théátre Français. A obra, contudo, foi objeto do
poema sinfônico de Claude Debussy, composto em 1892. O afortunado encontro com Debussy
aconteceu quando o poeta André Ferdinand Hérold, um amigo comum, os apresentou.
Debussy passou a frequentar os saraus poéticos da casa de Mallarmé, na rue de Rome,
onde tomou conhecimento do poema, que o entusiasmou. E foi compondo, gradualmente,
o seu Prélude, que o poeta escutou, por vez primeira, na casa do compositor, na
rue de Londres. A reação de Mallarmé foi de encantamento:
“Je ne m’attendais pas à quelquer chose de pareil! Cette musique prolonge l’émotion
de mon poème et en suite de décor plus passionnément que, la couleur”.
A primeira apresentação pública do Prélude à l’après
midi d’un faune foi em dezembro de 1894, na salle Harcourt, rue Rochechouart, 40,
no âmbito da Société Nationale de Musique, sob a regência de Gustave Doret. Após
assistir ao espetáculo, Mallarmé escreveu, entusiasmado, ao compositor:
Mon cher
ami,
Je sort du concert, très emu: la merveille! Votre illustration de l’après midi
d’un faune, qui ne présenterait la dissonance avec mon texte sinon qu’aller plus
loin, vraiment, dans la nostalgie et dans la lumière avec finesse, avec malaise,
avec richesse. Je vous presse les mais admirablement.
Quiçá pelo prazer auditivo que fruímos no desenvolvimento
harmônico do tema principal, em que se destacam, de permeio, os instrumentos de
sopro, em união com as cordas, especialmente a harpa, o Prélude foi a obra mais
interpretada durante a vida de Debussy.
Mallarmé foi homenageado por Valéry, com o histórico
“banquet Stéphane Malarmé, no início de 1897. Valéry recorda, no citado Varieté
II, a última visita ao seu mestre, no dia 14 de julho de 1898, na casa de campo
de Mallarmé, em Valvins, perto de Fontainebleau. Eles conversaram, no gabinete de
trabalho de Mallarmé, mais uma vez, sobre o texto de Coup de dés. Depois, colheram
flores no campo, numa bela tarde e seguiram à estação de trens, onde Valéry embarcou
de regresso a Paris. A morte parecia algo impossível ou indiferente. Mallarmé, no
entanto, mostrara-lhe a planície que o precoce verão começara a dourar: “Voyez,
dit-il, c’ est le premier coup de cymbale de l’automne sur la terre”.
Veio o outono, e Mallarmé não era mais. Sucumbiria
à morte, bruscamente, dois meses depois, no dia 9 de setembro, com apenas 56 anos,
quando retocava o seu poema Hérodiade.
A propósito do zelo obsessivo de Mallarmé pela palavra
no poema e pelo livro ideal, o filósofo italiano Giorgio Agamben ilustra nossa compreensão
no seguinte parágrafo de seu livro O Fogo e o Relato (Ensaios sobre criação, escrita,
arte e livros):
É sabido
que Mallarmé, convencido de que ‘o mundo existe somente para redundar em livro’,
perseguiu por toda a vida o projeto de um livro absoluto, em que o acaso – le hazard
– havia de ser eliminado ponto por ponto em todos os níveis do processo literário.
Era necessário, para isso, eliminar antes de tudo o autor, visto que ‘a obra pura
implica o desaparecimento elocutório do poeta’. Era preciso, em seguida, abolir
o acaso das palavras, porque cada uma delas resulta da união contingente de um som
e um sentido. (AGAMBEN, 2018).
Mallarmé permanece, na literatura francesa e mundial,
como um poeta transgressor da sintaxe em nome da sensação, assim como proponente
de profundas reflexões sobre a linguagem e a criação literária.
No Museu d’Orsay, um dos quadros daquele magnífico acervo que tive a satisfação de contemplar foi o retrato que Renoir pintou do ourives da palavra, o seráfico decifrador de mistérios, artífice dos ritmos e das filigranas semânticas.
*****
|
|
*****
Agulha Revista de Cultura
UMA AGULHA NA MESA O MUNDO NO PRATO
Número 184 | outubro de 2021
Artista convidado: Jaime Suárez (Puerto Rico, 1946)
editor geral | FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com
editor assistente | MÁRCIO SIMÕES | mxsimoes@hotmail.com
logo & design | FLORIANO MARTINS
revisão de textos & difusão | FLORIANO MARTINS | MÁRCIO SIMÕES
ARC Edições © 2021
Visitem também:
Atlas Lírico da América Hispânica
Nenhum comentário:
Postar um comentário