quinta-feira, 30 de dezembro de 2021

AGATHI DIMITROUKA | Bolívar, eres bello como un griego [Parte final]

 


Agulha Revista de Cultura, dirigida por el poeta, dramaturgo, traductor, editor y artista plástico Floriano Martins se une al proyecto liderado por la poeta, escritora y traductora griega Agathi Dimitrouka en el cual reúne a voces latinoamericanas que publican poemas cuya temática es la cultura helénica o la Grecia actual. Este proyecto, que va a acabar en una antología en libro natural, lleva como título el famoso verso del poeta y pintor griego y surrealista Nikos Engonópulos “Bolívar, eres bello como un griego” y se publica por la revista de cultura Χάρτης (hartismag) presentando a poetas de América Latina. Y eso porque sus países, los que otrora fueron colonias de España, se animaron por la Revolución Griega de 1821 y lucharon por su propia Independencia con el Libertador Simón Bolívar. Además, fueron de los primeros países que reconocieron a Grecia como país independiente. Así, pues, armado cada uno con su pluma, y con único estandarte la poesía, nos reunimos cada mes para celebrar los doscientos años desde aquella llama que nos ha unido y nos sigue uniendo.

 

URSUS SARTORIS (México, 1971) es poeta, ensayista y editor. Licenciado en derecho por la UNAM, donde también hizo estudios de Literatura Hispánica y de Filosofía. Ha sido maestro en la Escuela de Letras de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, la SOGEM de Morelos y el Centro Morelense de las Artes. Entre sus libros se destaca el poemario Islote de garzas (2011). Viajando al Oriente, ha escrito dos poemarios, todavía inéditos; del intitulado Senderos de Seda, δε temática griega, publicamos aquí siete poemas seleccionados por el poeta.

 

MANUEL IRIS (México, 1983). Poeta mexicano radicado en Estados Unidos, nombrado Poeta Laureado de la ciudad de Cincinnati (2018-2020). Premio nacional de poesía Mérida por Cuaderno de los sueños y Premio Regional de poesía Rodulfo Figueroa por Los disfraces del fuego. Es autor de 6 libros de poesía publicados en México, Brasil, El Salvador, Venezuela y Estados Unidos.

 

 

1 | URSUS SARTORIS

 

3

 

let us have wine and women, mirth and laughter,

Sermons and soda-water the day after.

Lord Byron

 

 

En la terraza de Gavrilos hay una paloma de cuello ámbar

que alumbró dos párvulos este verano.

“Esa paloma –dijo el capitán— ha venido desde Chipre

 zureando en la proa de un carguero.”

Ni los silbatos ni las campanas desquiciadas

comprendieron su alegría.

El relámpago ámbar que llevan sus polluelos

en el pecho les da un aura divina.

El arcángel es un hombre que irradia al hablar.

Abajo, en el puerto de Patras,

la espuma del Mediterráneo

renace en secreto

sobre la congestión de los yates,

mientras Gavrilos resucita aviones de juguete

con los desechos marinos.

La rosa de los vientos y un ánfora de granito son sus tesoros.

 

4

 

Muero joven como los que son amados de los dioses.

Byron

 

 

¿Cómo llegue a esta urna de cristal y láudano en vez de mármol?

¿Por qué me siento suspendido sobre el abismo de las aguas?

¿En dónde están mi máscara de Apolo,

     mis piernas de sátiro y mis alas de ángel desterrado?

¿A dónde se fueron los cañones del invasor,

     a dónde el instante de los relámpagos

      que anunciaron la tormenta en medio de la batalla?

¿Por qué no suena en las tendidas playas el grito de guerra?

El turco dijo: “Missolonghi o su cabeza.”

Y toda la oscuridad que reinaba en el mundo

se incendió con una sola palabra.

Sólo recuerdo la respiración del mar y la pira funeraria

de quien navegó en busca del Grial hasta de las Islas Elíseas

y nos dejó encarcelados en el canto de una ola.

Ahora es preciso que duerma, mi estrella todavía cintila

y escucho por todas partes que soy otro,

que en cada ser soy otro y en cada cosa estoy latiendo

como el ocaso que entra de golpe por una ventana

y nace y muere en el rincón de una taberna.

 

5

 


En la fuente Castalia lavamos nuestros rostros.

En sus aguas corren nuestras aguas

y en su fondo vislumbramos el reflejo de otras vidas,

verdes emanaciones de musgo,

enjambres de luz casi ámbar,

y en esa oscura transparencia

la sombra de lo que somos y no somos.

En la fuente Castalia lavamos nuestros rostros

y bebemos las palabras de la musa.

¿Qué es lo que buscamos en Delfos,

la claridad del sol oculto en la letra E

o la cabeza de la serpiente

desangrándose sobre las piedras?

Lo que es será lo que fue.

El sueño, hermano de la muerte, es un niño

que juega a los espejos con nuestra vida.

 

6

 

Τ’ άκουσες Αρετούσα μου τα θλιβερά μαντάτα

ο κύρης σου μ’ εξόρισε στης ξενιτιάς τη στράτα.

Κορνάρος

 

 

Ya te habrás enterado, Aretusa mía,

que al anochecer dejo la ciudad y parto en exilio.

Atenas late más aprisa que sus canciones.

Deambule toda la tarde

y ya mis sandalias de cuero

no soportan los ardientes bloques de mármol.

Todo muere en esta última libación de vino,

el verano y sus anémonas se rinden ante el rumor de los extranjeros

que invaden las azoteas bajo la vieja Acrópolis,

 alejándonos de las cigarras.

La rebelión de las montañas ahora se vende en las tabernas.

 La clepsidra tallada en la Torre de los Vientos,

serrana que huele a lavanda, cereza y limón,

anuncia que mi hora ha llegado.

Sólo el viejo Stavros deshace las olas del porvenir.

Con su percusión esmaltada de claveles y rosas

canta a capela la misma canción de amor y odio.

Su voz tiene aires de nostalgia sobre los olivares,

camafeo encantado que rueda y rueda

sobre una caja sonora y destartalada.

 

7

 

En la vía sacra se orinan los gatos del alba,

luego se lamen sus vestiduras

y regresan a mirarnos

como esfinges desde el tejado.

 

Pero un gato persa no es real

en Monastiraki

hasta que estornuda

mueve la cola y pide alimento.

 

Cansado y de mal humor

aparece y desaparece del mercado

por degeneración espontánea.

 

Cuando tiemblan las campanas

en Monastiraki

todo deja de existir,

menos los gatos.

 

10

 

Ayer pernoctamos en la Caverna de los Siete Durmientes.

Vientos obstinados con la cabellera de los helechos

nos hicieron deambular por el templo de Artemisa

y sus estatuas afligidas. La luna del Ramadán

era el fondo de una taza de porcelana,

un remolino de estrellas que el café turco predijo.

Tornasolados por el polvo entramos en la caverna

por una iglesia marchita. Aquí dicen que el apóstol Juan

escondió a la Virgen, pero las montañas de Éfeso dicen otra historia.

Toda la noche nos resistimos al sueño

para no quedar atrapados en el Palacio de las Telarañas,

para no cambiar monedas con el barquero

y regresar al alba. A nadie de nosotros

le estaba permitido cruzar las aguas, a nadie le correspondía ese exilio.

Al despertar, palomas y mercaderes

se aproximan al templo. Mis labios en caravana

se hunden de sed como en un banco de arena movediza.

Palmeras ebrias, dátiles como pezones de muchacha.

De nuevo danza el aire añadiéndose velos de hojarasca,

collares de polvo y madreperla. Cuando bebemos café

la vida es un oasis, la muerte un espejismo.

 

11

 


Y era María,

la consagrada a Dios,

lluvia de relámpagos sobre un lago dormido,

una luna de aurora bañada entre lirios,

una mística alondra cantando al son de su cítara,

alzando a media voz

la arena soleada en Éfeso

por el brillo de sus salmos.

 

Y era María

los ojos encendidos de las avellanas maduras,

los ojos como la ofrenda mojada por el rocío,

los ojos de gacela mirando con mansedumbre,

los párpados cerrados como pétalos al anochecer.

 

 

2 | MANUEL IRIS

 

RELEYENDO A CAVAFIS

 

           Pide que el camino sea largo…

                       Constantin Kavafis, Itaca

 

Como cualquiera que haya sido joven

y leído ese poema

yo me pensé Odiseo: mis calles eran Ítaca

la vida el viaje

y volver

un misterio lejano.

 

Es hermoso pensar que uno encarna la aventura.

 

Pero has nacido

y un día partirás

hacia tus propios lastrigonios,

a pelear contra tu propio Poseidón

en el camino a sitios no explorados.

 

Yo voy a estar aquí, esperando

a que me cuentes lo que has visto,

las cosas que viviste.

 

Yo fui Odiseo antes de ver tus ojos.

 

Ahora, serenamente

me convierto en Ítaca.

 

 

ÍCARO

 

Levantar la pluma

como quien levanta el vuelo

y acercarnos al sol

que no es la luz

sino la lucidez

lo nunca dicho

lo nunca traducible

 

levantarse

—con palabras—

por encima del lenguaje

y pensar

precísamente

cuando vas cayendo

que una verdad

ha sido descubierta

que algo importará

que quedará memoria

 

y escribir

escribir

mientras miramos

en la tierra

nuestra propia sombra

una silueta

que hace apenas un instante

hubiera tenido alas.

 


NOSOTROS Y LOS GRIEGOS

 

Jamás he caminado por las islas que vieron despertar a Ulises. Al mismo tiempo, como cualquiera, despierto todos los días bajo el mismo sol que iluminó la infancia de Agamenón y los poemas de Safo y Cavafis. Es imposible vivir en el mundo, o vivir en las palabras, sin tener una relación con Grecia. Amigos queridos a los que veo siempre ahora, en la ciudad en la que vivo, vienen de ahí, y hablan ese idioma que tiene las mismas vocales que el mío. Por todo esto siento que es imposible ir a Grecia: Grecia es un sitio al que solamente se puede volver, al que ya pertenecemos (parcialmente, al menos) todos los que habitamos occidente. Mi relación con Grecia está hecha de libros, historias, y mucha gente con la que puedo compartir el vino. No es poca cosa: mi relación con Grecia se ha construido con los mismos elementos que mi relación con el amor, o con la literatura.

 

NOTA

Aquí termina el proyecto Bolívar, eres bello como un griego y empieza la elaboración del volumen de la muy exigente antología bajo el mismo título. ¡Les agradecemos, queridos lectores, y les deseamos un próspero año nuevo y surrealista!




*****

 


[A partir de janeiro de 2022]
 

*****

Agulha Revista de Cultura

UMA AGULHA NA MESA O MUNDO NO PRATO

Número 199 | dezembro de 2021

Artista convidada: Ithell Colquhoun (Índia, 1906-1988)

editor geral | FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com

editor assistente | MÁRCIO SIMÕES | mxsimoes@hotmail.com

logo & design | FLORIANO MARTINS

revisão de textos & difusão | FLORIANO MARTINS | MÁRCIO SIMÕES

ARC Edições © 2021

 

Visitem também:

Atlas Lírico da América Hispânica

Conexão Hispânica

Escritura Conquistada

 


 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário