quinta-feira, 29 de dezembro de 2022

YELBA CLARISSA BERRÍOS MOLIERI (Nicaragua, 1957)

LA CREACIÓN POÉTICA & SUS ESPEJOS


 


FM | Como creadora, ¿eres un perseguidor de imágenes o simplemente mantienes abiertas las puertas de la percepción para que entren?

 

YCBM | Las persigo constantemente, mi imaginario siempre está grávido de imágenes que guardo. Sí, la percepción es una puerta dormida, sin mi deseo de tocar el mundo con mis dedos y traducirlo. Nombrar los objetos, las correspondencias; es una suerte de juego infinito.

 

FM | ¿Tienes una esperanza de vida ideal? ¿Cuál? ¿De qué modo tu creación hace parte de ella?

 

YCBM | La única lengua que hablo desde los seis años y sin acento, es la poesía, mi matria, las filas donde está mi eterna militancia. No podría existir una vida ideal sin ella. Mi creación poética es mi vida y viceversa. Más que una esperanza de vida ideal, persigo lo que amo: escribir poesía. Crear desde mis sesos y decir mundo con mis tecleos artistas.

 

FM | ¿Cómo percibes las diferencias entre lo que pretendías crear y lo que realmente creas? ¿Te molesta este abismo sutil de vez en cuando? Si se ha reducido (o incluso desaparecido) con el tiempo, ¿a qué atribuyes tal evidencia?

 

YCBM | No que ya lo haya alcanzado totalmente, cada vez más los abismos sutiles, son minúsculas ranuras, y desaparecen, mientras la inspiración se haga de mí. Puedo sentirlo cuando me leo, es fácil saber si la creación del poeta se ajusta a lo que pretendía crear. Soy la poeta del asombro, de las mínimas inmensas cosas que me ofrenda cada día, de lo cotidiano a veces tan imperceptible para otros ojos. Cada siempre, todo siempre, hay algo mínimo absolutamente inmenso sobre lo cual versar.

 

FM | Al visitar el templo de Zoroastro, Italo Calvino descubre que el fuego real es el fuego oculto. ¿Cómo alimentas el fuego de la creación en tu escritura? ¿Podríamos hablar de la existencia de algún rito?

 

YCBM | El fuego real, a veces, está oculto, y escarbo y escarbo hasta sangrar manos, ojos, dedos, inspiración. Ay, esos limites de mi lenguaje, es lo que más se ha expandido.

No, no tengo rituales. Mi escritura es simple papel y un bolígrafo.

Generalmente, los versos deambulan por los pasillos de mi mente.

Cuando la inspiración arriba, mi escritura automática me asiste, y mis yemas y el teclado cooperan.

 

FM | ¿Crees que hay un exceso de ideas en el mundo y que hay una especie de mal uso de esas ideas? ¿Es necesario minar constantemente nuevas ideas o lo que falta en el mundo es orden y perseverancia en las ideas existentes?

 

YCBM | Pienso que las ideas son inagotables, sin embargo, se puede hacer mal uso de las mismas. Perseverancia y orden en las existentes, absolutamente.

 

FM | ¿Cómo has contribuido a mejorar el mundo?

 

YCBM | La poesía me santifica; la veo como un sacramento y un compromiso, al que tengo que permanecer fiel, por la honestidad que me debo.

Desde esa lente, mi poesía ha contribuido a mejorar el mundo, como lo hacen todas las cosas hermosas, las que nacen de un talento genuino, conjugado con una convicción in-derribable.

 

FM | ¿Existe una realidad hispanoamericana o el conjunto de sus 19 países aún no ha descubierto sus verdaderas perspectivas culturales para la acción conjunta? ¿Cómo cree que debería funcionar esa América tan deseada y a veces imposible?

 

YCBM | Pienso que aún no estamos ahí. Las perspectivas culturales para la acción conjunta aún no se han descubierto. Creo que existen muchas cosas que nos identifican, pero tantas otras que nos separan, por ejemplo, los credos políticos, entre otras cosas.

 

FM | ¿Qué sueles leer fuera del español? No me refiero sólo a la literatura, porque aquí me interesa evocar tu entorno de lectura. ¿O crees que leer poetas es el único material imprescindible para tu creación?

 

YCBM | Creo firmemente en crecer un poco cada día. No, no leo solo poetas, Uno de mis libros favoritos, es la Biblia, traducida por Casidoro de Reina y Cipriano de Valera. Ahí hay poesía inmensa, mas me nutro el hombre interior. Leo mucha política, aunque a veces no refleje mi credo político.

 

FM | ¿Crees en la existencia de la sociedad?

 

YCBM | Sí, creo.

 

FM | ¿Quién eres de todos modos?

 

YCBM | Una mujer poeta, sí, pero soy un espíritu, que habita un cuerpo y que posee un alma. Soy eso, alguien que desea aportar siempre lo mejor de sí. Debido a la variedad de temas de mi poesía, trato de ser coherente y congruente con todo lo que escribo.

 

FM | ¿Qué te parece la idea de incluir un poema propio, comentando algo que motivó su creación?

 

YCBM | Se lentifica el tiempo/ cuando los velos se esfuman/ y nuestra existencia/ cesa de ser rateada por las sombras/ Mi corazón en su ejercicio de pompeo/ urde latidos tramposamente extrasistólicos/ me adrenergízo en errancia interna acaso sumisa/ Ay conozco esa sangre que en la vena brinca/ Mi corazón no naufraga en corrientes de hemoglobina/ de fosforescencia plena/ en inminente menstruación de luz/ en este día de largura infinita/ Tomo el lápiz tejiendo mi propia calma/ Las palabras no vulneran comisuras de labios/ a pesar de ser dolorosas/ El lenguaje nos humaniza/ amén de que no entendamos/ el uso y el valor estético de las palabras/ Apalancaré la poesía/ como mi propio ejercicio de resistencia arriesgada/ Las esfinges van erosionándose/ a paso menos breve/ Los deofaraones/ van tras un horizonte ondulante azul/ y amarillo en toda su fulgencia/ La historia suele condenar/ todo ojo esclavizantemente fotofóbico/ todofóbico/ pobrecitos ojos/ condumio de buitres/ reminiscencia de habitados cuerpos harpíos/ No desean uniformar de amarillo huevo/ la sentencia de labios burlones/ como de espíritus chocarreros/ que temen a los pececillos azules/ apresados en el pulmón de la tierra/

Temblorosas las armas vivas que militan/ en las filas de la letra/ repelen los trinos fantasmas/ loritas TOC que cantan desde su mudez/ en mera catatonia de la osamenta molida/ por pautadas consignas/ Persevero en la no maledicencia/ en la longanimidad cancaneada/ como cuando algún martirio/ aún el mío/ se propaga en la memoria/ tal llama cosida a nuestros pebeteros/ Entonces los poetas/ comenzamos a escribir verdades o verdades/ la imposibilidad de la fantasía/ desde su expresión metafórica/ desde su yo lírico/ el poema no habla de mundos y mundos, sino de sí mismo/ Los poetas pueden ser creadores de pararrayos y tempestades/ ya huracanados sus estros/ en todos los idiomas/ Hemos de conocer la verdad del poema/ entendiendo cómo está construido/ según sus conexiones verbales/ y permutaciones significantes/ Digo.

 

 


YELBA CLARISSA BERRÍOS MOLIERI (Nicaragua, 1957). Poeta.
Pertence à geração dos anos 1980, na poesia nicaraguense. Ela é advogada com mestrado em Direito Marítimo, 1982, Tulane University, New Orleans, L.A. Escreve desde os seis anos de idade. Livros: Minha vida em trinta luas (2011, com um prólogo de Nicasio Urbina); Del cristal al acero (2013, com prólogo de Edwin Yllescas); e Desde un tiempo futuro próximo pasado (2015).

 

 

 


CONEXÃO HISPÂNICA 2021-2023

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2022/12/conexao-hispanica-2021-2023_27.html 

 


Conexão Hispânica

Curadoria & design: Floriano Martins

ARC Edições | Agulha Revista de Cultura

http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

Fortaleza CE Brasil 2022

 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário