LA CREACIÓN POÉTICA & SUS
ESPEJOS
AGB | Pues las dos cosas a la vez. Es una acción recíproca.
Las imágenes me persiguen en el sueño, el devaneo, la lucidez alucinada. Por mi
parte, las persigo, frecuentemente sin entenderlas. Ni sé de dónde vienen. Tienen
vida propia, lógica y desmesura. A veces colores, espacio, tiempo y hasta sujeto.
No las dejo escapar. Sus formas crean sentidos en la escritura. Me fascina verlas,
escucharlas, sentirlas, intentar descifrarlas. Así, fluyen libremente, transformándose
y transformándome.
FM | ¿Tienes una esperanza de vida ideal? ¿Cuál? ¿De qué modo tu creación hace
parte de ella?
AGB | Diría, inicialmente, que no cultivo la esperanza como
virtud teologal. Tal vez sí como espera hacedora, tiempo de praxis. En cuanto a
la vida ideal, Voltaire con su Cándido o el
optimismo tempranamente me curó de espanto. El concepto me es ajeno. He vuelto
a leer como modernos a los estoicos, aprendo con ellos, especialmente a no desesperar.
También he pasado una parte sustancial de la vida lectora sumergida en el mundo,
tan trágico como vivificante, de Dostoievski y Tolstoi. Entre Infierno y Paraíso
dantescos, me quedo con el primero por su beligerante realismo. Aun así, y por eso
mismo, creo en el mejoramiento humano, la utilidad de la virtud y la vida futura,
más que como metafísica, en sentido social, humano. Y estoy citando a José Martí.
La creación, entendida en términos genéricos y autocreativos, va en esa dirección:
querer mejorar lo que es. Aquí es Alejo Carpentier quien me da las palabras.
FM | ¿Cómo percibes las diferencias entre lo que pretendías crear y lo que realmente
creas? ¿Te molesta este abismo sutil de vez en cuando? Si se ha reducido (o incluso
desaparecido) con el tiempo, ¿a qué atribuyes tal evidencia?
AGB | En verdad, cuando creo, no pretendo. Apenas existo como
autora. Me sumerjo, vuelo, intento crear visiones de la belleza del mundo inalcanzable
e insondable. Y si acontece, soy feliz en ese instante de la epifanía. El descompaso
entre ideal y creación es impulso, tentación, desafío.
FM | Al visitar el templo de Zoroastro, Italo Calvino descubre que el fuego
real es el fuego oculto. ¿Cómo alimentas el fuego de la creación en tu escritura?
¿Podríamos hablar de la existencia de algún rito?
AGB | Rito, tengo pocos, tal vez ninguno. Fuego real y simbólico,
sí. Fuego amoroso, vital. Activo y oculto, como el de Calvino que invocas. No es
fuego que deba alimentar. Es fuego que existe por sí mismo y me alimenta. Clarice
sentía sus manos arder. Cuando escribo, ardo en vida aunque no pueda traducirla.
FM | ¿Crees que hay un exceso de ideas en el mundo y que hay una especie de mal
uso de esas ideas? ¿Es necesario minar constantemente nuevas ideas o lo que falta
en el mundo es orden y perseverancia en las ideas existentes?
AGB | Acredito en las buenas ideas que podemos reconocer por
sus significaciones humanistas, desalientes, de vasta repercusión sociocultural.
Nunca serán excesivas ni exclusivas. Ni viejas, ni nuevas. Están en proceso de alcanzar
significados, renovándose. Ya antes apunté ideas que me parecen fundamentales para
la humanización de la existencia. Sabemos también, por experiencia histórica, que
circulan ideas antihumanas, perversas, destructivas. De ellas existe un asustador
repertorio contemporáneo en la extrema derecha, de cuño neofascista. Estamos en
el centro de un debate de ideas sociales, culturales, artísticas, íntimamente relacionadas
entre sí y de tremendas implicaciones en todas las esferas de la sociedad. Entre
el bien y el mal, nadie está fuera del juego.
FM | ¿Cómo has contribuido
a mejorar el mundo?
AGB | Intento ser mejor como persona, como escritora. Lejos
de un punto de llegada, estoy con palabras y actos tan solo en el camino, entre
avances y retrocesos, intentando escribir y ser consecuente con lo que escribo.
En ese contexto de busca, aprendo y enseño, pues soy profesora, “eterna aprendiz”.
Muy especialmente me motiva la apropiación creativa del libro inconmensurable de
la vida. Confío en el poder transformador de la lectura literaria. En ese contexto,
el texto poético ocupa lugar principal.
FM | ¿Existe una realidad hispanoamericana o el conjunto de sus 19 países aún
no ha descubierto sus verdaderas perspectivas culturales para la acción conjunta?
¿Cómo cree que debería funcionar esa América tan deseada y a veces imposible?
AGB | Existe una realidad latino-americana,
en la que la cultura de la lengua española con sus riquísimas variantes ocupa un
lugar destacado. Valorizo el diálogo transcultural, la traducción cultural profunda
y fundadora de novas realidades, el desarrollo de un pensamiento y consecuente praxis,
tanto material como espiritual, que se fundamente en la inclusión, en el conocimiento
participativo, creador de renovadas formas y sentidos de interacción sociocultural
y artística.
FM | ¿Qué sueles leer fuera del español? No me refiero sólo a la literatura, porque
aquí me interesa evocar tu entorno de lectura. ¿O crees que leer poetas es el único
material imprescindible para tu creación?
AGB | Leo en inglés y portugués, también francés y alemán
más limitadamente. Literatura principalmente y también teoría. Mi formación básica
es filosófica. Me interesan los vínculos entre pensamiento y literatura, especialmente
hermenéutica y poética cognitiva. Leo poesía, siempre que posible, en su lengua
original. Los últimos tres libros de poesía que he publicado son bilingües (español-portugués).
Transito, con mis límites y encantamientos, entre las dos lenguas y sus literaturas.
La vida ni me alcanza para descubrir la riqueza de la lírica de la lengua portuguesa
(peninsular, africana), además de la brasileña. Infinitas son las posibilidades
humanizadoras y conscientizadoras de la cultura artística en general y de la poesía.
Pero un escritor que solo se alimentara de la letra, desmerece de la riqueza y pluralidad
contradictoria de la vida que nos sobrepasa.
FM | ¿Crees en la existencia de la sociedad?
AGB | La sociedad me parece de existencia real con sus infinitas
variantes realizadoras, si bien indefinible e impredecible. Valoro mucho sus toques
surreales.
FM | ¿Quién eres de todos modos?
AGB | Realmente soy varias. Mutante por tanto mar y viaje.
Como mujer que escribe: transcultural, transgresiva, transmigrante, transformista.
Ficcionalmente: Eurídice, Iansã,, Medusa, Ariadna, Athis, Maat, Enheduanna, Aiko
Kiu, Artemisia, Teresa y otras tantas, sobre todo en el deseo. Considerando, además,
que cualquier respuesta sobre identidad dependerá de quién pregunte y como tú eres
un artista plural, poeta por excelencia, voy a intentar una respuesta más “concreta”
con este poemita-acertijo:
PREGUNTA
En puro hueso sin carne
trémula
aún no reducida al polvo
enamorado
del inmortal Quevedo
ando buscando el punto
ciego
entre la mirada de Medusa
y Tiresias.
A la pregunta de quién
soy
Medusa sonriendo me
dice:
lo que creas.
Tiresias mira adentro
y ve
el pájaro quimérico
en su vuelo.
Buscar es preguntarse
a ciegas.
FM | ¿Qué te parece la idea de incluir
un poema propio, comentando algo que motivó su creación?
AGB | Maravillosa posibilidad, responder
con un poema. Aquí está:
DEMONIOS
DE LA NOCHE
¿Si las pesadillas fueran grietas del infierno?
¿Si
en las pesadillas estuviéramos
literalmente en el infierno?
Jorge
Luis Borges
Nadie
los invitó o convocó
aun
así el rebaño estaba ahí
hecho
un mar de cabezas vagas.
Nadie
tenía voz y todos hablaban.
Nadie
dormía pero todos apagaban.
Nadie
decía no aunque discordaran.
Sobre
ellos la gran voz sin rostro
anunciaba
triunfante la nueva era
de
la universal violencia mesiánica
y
del bárbaro delirio antihumano.
Estábamos
en el ombligo del sueño
indefensos
inermes paralizados
sin
poder abrir la garganta y gritar
y
gritar aun en silencio desesperado.
Nadie
dijo que íbamos a ser comidos.
Apenas
cercenada la cabeza irreverente
mutilados
los impíos sentidos sexuales
arrancada
la insumisa lengua palabrera
amartillados
los miembros rebeldes
y
con alivio finalmente triturados
devueltos
al polvo que fuimos y seremos
según
todos los textos llamados sagrados.
Hora
de despertar.
Este texto está unido a su fecha, 2018. Fue escrito cuando los caminos se
cerraron. Día de votación. En la noche ya se sabía el resultado. Antes de dormir,
repasé lo que debía hacer para intentar escapar de la historia y con esa angustia
entré en el ombligo del sueño. Fue una pesadilla real apocalíptica. Borges literalmente
me guió en el descenso al Infierno. Ahora puedo leer ese poema de otra manera. Me
ilumina Sor Juana Inés de la Cruz, cuando en su Primero Sueño, después del fecundo viaje onírico, concluye: “Y yo, despierta”, que de ella venimos las
escritoras de Nuestra América. Estoy, estamos despiertos.
AIMÉE G. BOLAÑOS (Cuba, 1943). Leitora e escriba de ficção. Professora de literatura na pós-graduação em Letras da Universidade Federal de Rio Grande, Brasil. Professora adjunta na University of Ottawa, Canadá. Doutora em Filosofia. Pós-doutora em Literatura Comparada. Autora de numerosos livros e artigos em revistas latino-americanas, canadenses, européias. Conferencista em Universidades de México, Argentina, Colômbia, Canadá, Cuba, Espanha, França, Portugal, Alemanha, Ucrania. Livros de ensaios recentes: Poesía insular de signo Infinito. Una lectura de poetas cubanas de la diáspora e Oficio de lectora. Como co-autora Vozes negras da literatura das Américas, Ficções da história, Identidades em diálogo. Tem participado nos livros: Historia de la literatura cubana, Literatura e emigrantes, Dicionário de Figuras e Mitos Literários das Américas; Imaginários Coletivos e Mobilidades (Trans)Culturais; Dicionário das mobilidades culturais: percursos americanos, Literatura do íntimo; Diálogos com Paul Ricoeur: ensaios de hermenêutica literária, Huellas francesas en Cienfuegos, Deslocamentos Culturais e suas formas de representação, Revisões do cânone. Obra de ficcão: El Libro de Maat (2002); Las Otras (Antología mínima del Silencio (2004), Las palabras viajeras (2010), Escribas (2013), Visiones de mujer con alas (2016), El juego de los trigramas/O jogo dos trigramas (2019), Alada viajera (2020), Erótica Medusa (2021, Andante (2022)). Aparece em diversas antologias poéticas: El espacio no es un vacío (Canadá), Antología de la poesía cubana del exilio (España), Catedral sumergida (Cuba) e no livro de entrevistas: Cuba Per Se. Cartas de la diáspora (EE. UU.). Tradutora de português e inglês; também tem sido traduzida a diferentes línguas. Dedica-se atualemente ao estudo da poesia de autoria feminina e poética. Gosta de inventar identidades tecendo vidas imaginárias. Também de voar, mergulhar, olhar.
CONEXÃO HISPÂNICA
2021-2023
http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/2022/12/conexao-hispanica-2021-2023_27.html
Conexão Hispânica
Curadoria
& design: Floriano Martins
ARC Edições |
Agulha Revista de Cultura
http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/
Fortaleza CE
Brasil 2022
He estado muy cerca de Aimée G. Bolaños y conozco su brillantez. Sé que sabe cómo penetrar la poesía, darle vuelo y correr por sus laberintos. Es una mujer culta, que pasea su conocimiento con certeza. Sus poemas y estudios críticos nos llevan hacia una realidad esplendorosa . Los temas de la entrevista y sus poemas compartidos en esta revista, son testigos. Su conocimiento de todos los caminos es un sol que sube en una montaña de realidades paralelas que enaltecen el poder de sus enseñanzas como profesora, poeta, crítica. Nadie escapa a la belleza de su espíritu y de su alma intelectual.
ResponderExcluirMaya Islas