Do hotel
onde estou hospedado, na rue de la Boule-Rouge, vou até o cruzamento das ruas Le
Peletier com La Fayette, onde me confundo e tardo a encontrar o rumo certo na encruzilhada
de tantas ruas. Ao avistar as colunas de Notre Dame-de-Lorette, oriento-me e tomo
o rumo da rue Chateâudun, que corta a rue Laffitte. Encontro, ao lado da Igreja
de Notre-Dame-de-Lorette, a rue Bourdaloue, que me dá acesso, por trás da igreja,
à rue Notre-Dame-de-Lorette, cuja ladeira me conduz à place de Saint-Georges. Vejo,
no centro da rua, a estátua do desenhista Paul Gavarni e, na esquina, a Bibliothèque
Thiers e o Théâtre Saint-Georges. Subo um pouco mais e diviso a rue Laferrière,
a pequena rua onde nasceu Mallarmé, a qual ascende em curva, descrevendo um semicírculo
que vai da rue Notre-Dame-de-Lorette à rue Henri Monnier. É na metade da rue Laferrière,
no ponto em que a curva é mais acentuada, que encontro a vivenda do nascimento do
poeta. O prédio tem a fachada um pouco em arco, pela situação da própria rua. É
simples, porém pitoresco, porque tem plantas cujas ramagens sobem pelas janelas
do térreo. Os três andares superiores têm janelas que carecem de pintura. As manchas
do tempo atribuem-lhe um ar de decrepitude. Uma mendiga se aproximou de mim, puxando
conversa, perguntando se eu tinha um portable,
para me pedir cinco euros. Dei-lhe um euro. Vizinho ao local, estão o hôtel Avor
e a pequena igreja ortodoxa grega dos santos Constantino e Helena.
Enquanto esteve trabalhando em cidades
do interior da França, Mallarmé passava férias e fins de semana em Paris, hospedado
no hôtel des Étrangers, na rue Vivienne, nº 3.
A estreita
rue Vivienne liga Montmartre ao Palais- Royal. Sua extensão é visível, de ponta
a ponta. Num extremo está o boulevard Montmartre, que tem apenas uma quadra e é
um hiato entre os bulevares Poissonnière e Haussmann. No outro extremo estão as
janelas do Palais-Royal. Os principais monumentos da rue Vivienne são a Bourse e
a Bibliothèque Nationale. O número 3, onde existiu o hôtel des Étrangers, é hoje
uma extensão da Biblioteca Nacional Francesa. O hôtel Le Grand Colbert, em frente
à biblioteca, é o número quatro da rua.
Em 1871, já instalado na rue de Moscou,
29, Mallarmé visitava a casa de Verlaine, na rue Nicolet. Nesse mesmo ano, conhece
Rimbaud, num dos jantares dos Vilains Bonshommes. Em março de 1873, passa a residir
na rue de Rome, nº 87 e, dois anos depois, no número 89 da mesma rua.
No dia
18 de janeiro de 2019, debaixo de neve e chuvisco, fui conhecer o número
89 da rue de Rome, onde o fabuloso Mallarmé promoveu,
a partir de 1880, durante quase vinte anos, os festejados mardis, reuniões às quais compareciam, entre outras eminências, Leconte
de Lisle, Pierre Louys, Henri de Régnier, Verhaeren, Catulle Mendès, Oscar Wilde,
Manet, Gaugin, Renoir, Debussy, Verlaine, Maupassant,
Zola, Gide e Claudel.
Entre os edifícios imponentes da rua, vi aquele,
de quatro amplas janelas em cada um dos seis andares, com a placa indicativa
informando que, a partir de 1875, Stéphane Mallarmé viveu ali com sua família e
reuniu, às terças-feiras, grandes expoentes das artes.
O prédio antigo e seu grande portal
com alças douradas evocaram-me os personagens magníficos que ali estiveram. O local
fica a uma quadra do boulevard des Batignolles. Diante da rue de Rome, há o precipício
com grades, embaixo do qual passam os trens, sob o viaduto do boulevard des Batignolles,
indo e vindo da Gare Saint-Lazare, a algumas quadras dali. Era diante desse abismo
que Mallarmé sentia, segundo nos confessa, ânsias de se precipitar, angustiado pela
doença de seu filho Anatole, que faleceu aos oito anos, em 1879.
Na casa da rue de Rome, decorada com quadros de Monet, Mallarmé fumava um cachimbo e lia seus poemas para os amigos. Leu, para Valéry, o seu Un coup de dés jamais n’abolirá le hasard e lhe perguntou se não o julgava insensato. Valéry elogiou a engenhosidade e a profundidade da obra. Segundo Henri Mondor, em seu ensaio sobre o encontro de Mallarmé e Valéry, o texto do Coup de dés ia ser publicado na revista Cosmopolis e no dia 30 de março de 1897, Mallarmé perguntou a Valéry, com o sentimento de um homem universalmente inspirado e um admirável sorriso: ne trouvez-vous pas que c’est un acte de démence?
O segundo domicílio de Mallarmé, na
rue Moscou, está próximo aos da rue de Rome. É uma área tranquila, se comparada
aos chafurdos de Montmartre, do Louvre ou de Saint-Michel. O prédio da rue Moscou,
nº 29, tem cinco andares. É estreito (tem três janelas por andar) e não está marcado
com placa de indicação sobre a passagem de Mallarmé.
Segundo Jean-Paul Sartre, em seu livro
Mallarmé, la lucidité et sa face d’ombre, o poeta casou-se com uma governanta
alemã, que não lia os seus livros: Elle est
exilée en France comme lui est en exile sur terre.
Dentre as cartas de Mallarmé, publicadas
pela editora Gallimard, sob o título de Correspondance:
Lettres sur la poésie, a primeira, escrita da rue de Rome 87, é datada de 1
de novembro de 1873. E, a partir de 10 de maio de 1884, Mallarmé põe como seu endereço
a rue de Rome, nº 89. É interessante notar que ele morou, sucessivamente, em dois
edifícios vizinhos, sendo o de número 89 aquele onde permaneceu mais tempo.
Sartre
recorda (à luz do que revelou Catulle Mendès a Henri Mondor, autor de Vie de Mallarmé), que Mallarmé era baixote,
raquítico, tinha uma doce amargura na
face, maos finas e um dandismo de gestos: peu
grand, chétif, avec, sur une face à la foi stricte et plaintive, douce dans l’ amertume,
des ravages… il avait de toutes petites mains fines et un dandysme (un peu cassant
et cassé) de gestes.
Esse professor provinciano, angustiado,
modesto, reservado, menosprezado pelos diretores do colégio de Tournon, ateu inconsolável,
cantor do nada e da morte, foi adotado pelos poetas parisienses de turno, por seus
versos herméticos, pessimistas e niilistas, no contexto da realidade social negativa
daquele Segundo Império que desiludiu a burguesia francesa. Essas características
são notórias nas cartas que ele escreve aos amigos, especialmente a Eugène Lefébure
e Henri Cazalis, nas quais derrama a alma, confessando sua insônia, seus esgotamentos
e sua horrible sensibilité.
Os amigos Villiers de L’Isle-Adam,
Catulle Mendès, François Coppée, Léon Dierx e Leconte de Lisle admiraram aquele
impuissant de l’ennui, por sua maladie de l’idéalité. Segundo Sartre, certas palavras de Mallarmé, como toute naissance est une agonie, esclarecem
o seu pensamento: car il a mis l’Absolut dans
son poème et l’Absolut n’est rien.
O laboratório da linguagem de Mallarmé
impressionou sempre os grandes críticos. Maurice Blanchot ressalta que a poética de Mallarmé é um mergulho na própria
linguagem da poesia que, portanto, ne s’oppose
plus alors seulement au langage ordinaire, mais aussi bien au langage de la pensée;
en elle, le monde se tait; les êtres en leurs préoccupations, leurs desseins, leur
activité, ne sont plus finalement ce qui parle, mais il semble que la parole seule
se parle… Désormais, ce n’est pas Mallarmé qui parle, mais le langage se parle,
le langage comme oeuvre du langage.
Aduz Pierre-Henry Frangne, em Mallarmé philosophe, ao comentar as Notes sur le langage, do grande poeta, afirma
que sua poesia peculiar se investe de um compromisso com o Absoluto da linguagem:
Realité
autonome et libre se déployant par ses propres lois, le Langage (désormais avec
une majuscule) n’est plus l’instrument sur lequel le moi posséderait la maîtrise
de la signification et de la représentation: il est devenu un Absolut qui ne renvie
qu’à lui-même et non à autre chose qui lui-même selon la définition ordinaire du
signe.
Georges Poulet, por
sua vez, afirma, no capítulo intitulado “La prose
de Mallarmé”, do livro Les métamorphoses du
cercle, que o poeta manifesta, em seus versos, uma exaltação gloriosa e espiritual:
(…) Telle est l’ exaltation mallarméenne.
Exaltation a la foi magnifique et solitaire, puisque la “gloire” à laquelle elle
vise n’a rien à voir avec la renommée ni le monde extérieur. Elle est le spectacle
qu’offre le moi au moi en se projetant, pour ansi dire circulairement, à des distances
sidérales, mais toujours en lui-même, de façon à ramener finalement à soi son image
agrandie.
As extraordinárias cartas de Mallarmé
revelam muito de sua biografia. Quando ele escreveu a Verlaine, em novembro de 1883,
para enviar poemas que foram publicados no livro Les poètes maudits, editado em 1883, juntamente com os poemas, enviou
o seu retrato, pintado por Manet, e terminou com as seguintes palavras: comme vous devez être heureux d’être un sage,
dans une chaumière! Noutra carta a Verlaine, de 20 de dezembro de 1886, remetida
de Besançon, Mallarmé agradece o envio dos Poèmes
saturniens, que o salvaram da inépcia diante dos barulhos de uma instalação.
Diz que gostou tanto do livro que quisera recitar, perante o autor, alguns dos versos
que mais apreciou.
No mês de março de 1889, durante um
dos mardis da rue de Rome, Mallarmé lançou
uma subscrição discreta a favor de Villiers de L’Isle-Adam, que vivia na penúria.
O auxílio fraterno foi benéfico, mas Villiers não sobreviveu mais que quatro meses.
Em agosto do mesmo ano, foi enterrado no cemitério des Batignoles.
Paul Valéry começa a frequentar o
apartamento de Mallarmé a partir de 1891. A correspondência de Valery narra alguns
acontecimentos relativos à amizade e à admiração que reciprocamente nutriam.
Nas citadas Correspondances, Lettres sur la poésie, há apenas uma carta endereçada
a Valéry, de 5 de maio de 1891, em que ele agradece pelo envio de Narcisse parle e promete que falará a seu
respeito, quando estiver com Pierre Louys.
São emblemáticas, no entanto, as duas
cartas que Valéry escreveu a Mallarmé. Na primeira, remetida de Montpellier, em
outubro de 1890, envia-lhe dois poemas, a saber, Le jeune prêtre e La suave agonie,
e se declara um jovem perdido nos confins
da província que deseja unir-se, com o seu sonho pessoal, a alguns amantes da castidade
estética. O vocativo das cartas de Valéry a Mallarmé será sempre Cher Maître.
Noutra carta, também de Montpellier,
em abril de 1891, Valéry solicita um conselho: (…) une bonne parole, um geste lumineux vers le futur, et c’est ce que j’ai
osé venir vous demander, cher Maître.
No livro Varieté II, Valéry se diz honrado de haver sido o primeiro amigo de
Mallarmé a ouvir, lido pelo autor, o impecável poema Le coup de dés e louva as virtudes do amigo e mestre:
Il me representait, sous les
traits d’un homme le plus digne d’être aimé pour son caractère et sa grace, l’extrême
pureté de la foi en matière de poésie. (…) Personne n’avant confessé, avec cette
constance et cette assurance héroique, l’éminente dignité de la Poésie, hors de
laquelle il n’ apercevait que le hasard…
Para Valéry, ninguém havia confessado,
com tanta precisão, constância e segurança heróica, a eminente dignidade da Poesia,
fora da qual Mallarmé não percebia senão o acaso.
Nos perfis poéticos que escreveu,
Malarmé foi exuberante. O Tombeau de Charles
Baudelaire, por exemplo, é um poema imerso na impureza baudelairiana.
Em 1892, ele presidiu o comitê encarregado de erigir
um monumento a Baudelaire. Em 1896, foi eleito
Príncipe dos Poetas, sucedendo a Verlaine.
No soneto Tombeau, escrito em janeiro de 1897, que termina com un peu profond ruisseau calomnie la mort,
ele deplora a pedra escura do túmulo e afirma: Verlaine? Il est caché parmi l’herbe, Verlaine.
Com igual sentimento de admiração,
Mallarmé elogia a obra poética de Verlaine, cujos livros Fêtes galantes, La bonne chanson e Sagesse versam un ruisseau mélodieux
que sacia os jovens lábios com uma onda suave, eterna e francesa.
Depois de bendizer o formidável Verlaine,
Mallarmé mostrou sua perplexidade ante a circunstância trágica dos episódios da
vida de Rimbaud, ao recordar que o autor de Le
bateau ivre saiu de Charleville aos 17 anos em 1872 e foi causar espécie nos
salões dos intelectuais de Paris. Mallarmé rememorou o que lhe contara Théodore
de Banville, quando hospedara Rimbaud. O jovem errante, depois de atravessar a pé
os caminhos de sua província natal até a Capital da França, instalou-se no cômodo
e jogou pela escada as velhas vestes, exclamando que não poderia ocupar um quarto
tão limpo com aquela roupa cheia de pulgas. Daquele tempo em diante, a vida do rebelde
Arthur foi um desassossego medonho, com sua fuga do mundo da cultura ocidental,
errante e peregrino, até ser acolhido, enfermo, pela piedade de uma irmã.
L’après-midi d’un faune, inspirado num quadro
de Boucher, que o poeta viu na National Gallery em Londres, relata a experiência
de um jovem fauno, que, numa atmosfera calorosa, espreita entre os juncos o jogo
das ninfas, e, para seduzi-las, toca sua flauta. Elas despertam o enxame eterno
do desejo e ele, após o êxtase contemplativo, adormece, num vago fluir de voluptuosidade
sonhadora.
Mallarmé queria que sua maravilhosa
écloga, publicada em 1876, fosse representada no Théátre Français. A obra, contudo,
foi objeto do poema sinfônico de Claude Debussy, composto em 1892. O afortunado
encontro com Debussy aconteceu quando o poeta André Ferdinand Hérold, um amigo comum,
os apresentou. Debussy passou a frequentar os saraus poéticos da casa de Mallarmé,
na rue de Rome, onde tomou conhecimento do poema, que o entusiasmou. E foi compondo,
gradualmente, o seu Prélude, que o poeta
escutou, por vez primeira, na casa do compositor, na rue de Londres. A reação de Mallarmé foi de encantamento: Je ne m’attendais pas à quelquer chose de pareil!
Cette musique prolonge l’émotion de mon poème et en suite de décor plus passionnément
que, la couleur.
A primeira apresentação
pública do Prélude à l’après midi d’un faune
foi em dezembro de 1894, na salle Harcourt, rue Rochechouart, 40, no âmbito
da Société Nationale de Musique, sob a regência de Gustave Doret. Após assistir
ao espetáculo, Mallarmé escreveu, entusiasmado, ao compositor:
Mon cher ami,
Je sort du concert, très emu:
la merveille! Votre illustration de l’après midi d’un faune, qui ne présenterait
la dissonance avec mon texte sinon qu’aller plus loin, vraiment, dans la nostalgie
et dans la lumière avec finesse, avec malaise, avec richesse. Je vous presse
les mais admirablement.
Quiçá pelo prazer auditivo que fruímos
no desenvolvimento harmônico do tema principal, em que se destacam, de permeio,
os instrumentos de sopro, em união com as cordas, especialmente a harpa, o Prélude foi a obra mais interpretada durante
a vida de Debussy.
Veio o outono, e Mallarmé não era
mais. Sucumbiria à morte, bruscamente, dois meses depois, no dia 9 de setembro,
com apenas 56 anos, quando retocava o
seu poema Hérodiade.
A propósito do zelo obsessivo de Mallarmé
pela palavra no poema e pelo livro ideal, o filósofo italiano Giorgio Agamben ilustra
nossa compreensão no seguinte parágrafo de seu livro O Fogo e o Relato (Ensaios sobre
criação, escrita, arte e livros):
É sabido que Mallarmé, convencido de que o mundo existe somente para
redundar em livro, perseguiu por toda a vida
o projeto de um livro absoluto, em que o acaso – le hazard – havia de ser eliminado
ponto por ponto em todos os níveis do processo literário. Era necessário, para isso,
eliminar antes de tudo o autor, visto que a obra pura implica o desaparecimento
elocutório do poeta. Era preciso, em seguida,
abolir o acaso das palavras, porque cada uma delas resulta da união contingente
de um som e um sentido.
Mallarmé permanece, na literatura
francesa e mundial, como um poeta transgressor da sintaxe em nome da sensação, assim
como proponente de profundas reflexões sobre a linguagem e a criação literária.
No Museu
d’Orsay, um dos quadros daquele magnífico acervo que tive a satisfação de contemplar
foi o retrato que Renoir pintou do ourives da palavra, o seráfico decifrador
de mistérios, artífice dos ritmos e das filigranas semânticas.
Agulha Revista de Cultura
Número 225 | março de 2023
Artista convidada: Briget Bate Tichenor (França, 1917-1990)
editor | FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com
editora | ELYS REGINA ZILS | elysre@gmail.com
ARC Edições © 2023
∞ contatos
Rua Poeta Sidney Neto 143 Fortaleza CE 60811-480 BRASIL
https://www.instagram.com/agulharevistadecultura/
http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/
FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com
ELYS REGINA ZILS | elysre@gmail.com
Nenhum comentário:
Postar um comentário