A decir de Stefan Baciu
Enrique Gómez-Correa es uno de los escritores más relevantes de la generación surrealista
latinoamericana formada intelectual e ideológicamente en la antesala de la Segunda
Guerra Mundial.
Gómez-Correa nace en
Talca, al sur de Santiago, en el centro de Chile, el 15 de agosto de 1915 y fallece
a los 79 años en la capital del país el 27 de julio de 1995.
En Talca, ciudad volcánica,
que en voz araucana significa Trueno, es donde asiste al primer terremoto de su
vida en 1928 y cuatro años más tarde a la erupción del volcán Quizapu. Así como
al poeta Gonzalo Rojas lo marca el relámpago, a Gómez-Correa lo sellan los terremotos
y la violencia telúrica, tanto estética como material.
Poeta, abogado, diplomático,
estudió en el Liceo de Talca donde trabó amistad con Braulio Arenas y Teófilo Cid
y juntos fundarán La Mandrágora. Del liceo egresa en 1932 a la Facultad de Derecho
de la Universidad de Chile. Los sucesos políticos y poéticos se desplazan con rapidez
en Santiago. Antes había sido editor en el Liceo de la revista Dirigible.
Este centro educativo talquino representó una manera de trabajo diferenciada del
resto de los planteles chilenos, su rector Enrique Molina Garmendia y el vicerrector
Alejandro Venegas propiciarán una apertura significativa y serán un factor determinante
para el surgimiento de La Mandrágora y de la poesía negra.
Se licenció en Ciencias
Jurídicas por la Universidad de Chile con la tesis de grado “Sociología de la locura”,
donde analiza jurídicamente los estados de salud y de enfermedad. Atraído por las
vanguardias visita París donde se queda desde 1949 hasta 1951 y entra en contacto
con los principales representantes del surrealismo francés, especialmente con André
Bretón y los pintores Jacques Hérold y René Magritte. Como un homenaje a la pintura
de este último escribió, en 1948, El espectro de René Magritte, reeditado
en 2013 por Marcelo Mendoza.
El poema Madre-Tiniebla
se imprime por primera vez en la antología Poesía Explosiva, que reúne las
obras de Gómez-Correa desde 1935 a 1973. Publicado en 1973 por Mandrágora Ediciones
“Aire Libre”, Santiago de Chile con prefacio de Stefan Baciu, Armando Menedi, editor,
la antología reproduce el dibujo “Enrique Gómez-Correa visto por René Magritte,
1953”.
Fue en 1974 cuando
Gómez-Correa le envía a Ludwig Zeller, a su vez en Ontario, Canadá, un cuaderno
escolar de 44 páginas manuscrito con lápiz pasta azul. Una ofrenda de modestia que
Ludwig recibe expectante. La intención de Gómez Correa era publicar su poema en
inglés. Mother Darkness comenzaba así a tomar forma. El cuaderno y las cartas están
hoy en el Centro de Documentación Patrimonial de la Universidad de Talca, donde
fueron adquiridas por esta universidad para la ciudad de La Mandrágora en un acto
de reivindicación e insumo poético. El poema de 22 partes se extiende por todo ese
cuaderno que sobrevive como un objeto de archivo para la investigación. Madre-Tiniebla
fue reeditado por Marcelo Mendoza en 2013 con collages de Zeller y la reproducción
facsimilar de este tesoro espeso que sostengo en mis manos y que solo suelto para
escribir este artículo.
El crítico al trabajar
con el archivo hace hablar otra vez al autor, dice Sebastián Schoennenbeck, no solo
porque el lector recibe nuevos datos informativos, sino también porque aquel que
enuncia, en el caso de Gómez-Correa y también de Zeller, están muertos. Esta voz
fantasma nos entrega ciertas claves. Las cartas del archivo permiten oír la voz
de Gómez-Correa y de Ludwig Zeller, un resumen de esta correspondencia es compilada
por el presente artículo, y muestra las decisiones íntimas, las confesiones y estados
de ánimo de ambos, editor y poeta, aunque solo tuvimos acceso a una carta de Zeller
porque la mayoría son las que recibió de Gómez-Correa, esto debido a que las cartas
pertenecen al archivo de Ludwig Zeller y Susana Wald que tuve el honor de compilar
en cajas para su traslado desde Oaxaca, en 2019. En México, el matrimonio de surrealistas vivió
desde comienzos de los años 1990 luego de una prolífica estadía en Canadá. Bautizada
como El callejón luna, su casa taller se ubica a 20 minutos de Oaxaca en
San Andrés de Huayapam, un desierto convertido en jungla que tras la partida física
de Ludwig Zeller, sirve hoy de refugio creativo para Susana. Guillermo García, Pedro
Zamorano y Álvaro Rojas, éste último exrector de la Universidad de Talca, fueron
los gestores y cómplices paraque este fabuloso archivo pueda ser consultado hoy
http://portaldelpatrimonio.cl/archivo-zeller-wald/
Una parte de la historia de Madre-tiniebla
está contada a través de la correspondencia de los chilenos, la otra
es narrada en primera persona por Susana Wald en el prólogo a la reedición de Mendoza
de 2013. El envío del cuaderno desde Guatemala a Ontario fue una prueba de la amistad
entre Ludwig y Enrique, explica Susana. Una ofrenda de confianza y desapego es que
Gómez-Correa no envió una copia, sino el original con su poema manuscrito, el que
podría haberse extraviado debido a la inestabilidad del correo postal, pero que,
por alguna razón, llegó a destino y sigue intacto hasta el presente. Aquí y ahora,
está frente a mis ojos, como parte del archivo de Talca cuando escribo este breve
texto en octubre de 2024.
Al compilar estas cartas me anima
el interés por amplificar el trabajo que hicieron Zeller y Wald en Oasis, tanto
como destacar la biografía y peso literario de Enrique Gómez-Correa, el que sin
duda requiere una nueva antología más allá de Poesía Explosiva. También,
por cierto, la resignificación del género epistolar como engrane para nuevas lecturas,
lo cual ha puesto en boga una nueva mirada desde los archivos como aporte a la memoria
y a la historia de nuestra literatura. A decir de Aurora Bernárdez, es imposible
excluir las cartas de la obra: “pese a su espontaneidad, y, a veces, a su carácter
circunstancial, forman el revés de la trama de la vida y la escritura del autor”.
Sobre la edición de Mother Darkness
El libro Madre-Tiniebla fue finalmente impreso
como Mother-Darkness en 1975, en Canadá, bajo el sello de Oasis. Zeller ilustró
el poemario con 12 de sus collages. Cuando
los Zeller-Wald lograron cierta estabilidad económica comenzaron a publicar libros,
no sólo los propios, sino también los de una vasta red de escritores surrealistas
por todo el mundo, entre ellos Enrique Gómez-Correa.
Fue idea de Ludwig publicar un libro con un poema
de Enrique Gómez-Correa en inglés. Sospecho que Enrique tenía este poema en sus
archivos desde antes y anhelaba su publicación. Que fuera en inglés era muy atrayente,
tendría lectores en Canadá y en Estados Unidos. El trabajito de la traducción fue
a parar a Susana.
La correspondencia
Este ensayo pretende abrir nuevas puertas a la investigación
epistolar entre Ludwig Zeller y Gómez-Correa que fluye entre 1974 y 1978 “entre
la esperanza y el goce del correo”, y no termina sólo con la publicación de Mother-Darkness,
sino que continua con Homenaje a Mayo, otro poemario del surrealista talquino
que editará la factoría de Oasis en Canadá. Entre las cartas solo encontramos una
única respuesta de Zeller al fundador de Mandrágora. Imaginamos el resto. En la
correspondencia de Gómez-Correa subyacen el miedo, la censura de su obra y la cobardía
de los críticos. Nunca lo dice, pero es evidente que se refiere a la dictadura chilena
que comienza en 1973 y que se extenderá hasta 1988. También la incertidumbre que
lo subsume en una nueva etapa de vida, automarginado del servicio diplomático.
A esta oscuridad se opone, sin
embargo, la luz de la colaboración y la cofradía intelectual tan propia de los surrealistas. Sirvan estas líneas como una entrada para profundizar
en lo que Gómez-Correa designa con esta frase a Zeller: “…es una lástima que en
tiempos activos de Mandrágora no te hayas incorporado al grupo (…) pero todavía
es tiempo de recuperar el tiempo perdido. Y es necesario siempre estar recomenzando”.
En su carta a Ludwig Zeller del
17 de mayo de 1974, (que reproducimos íntegramente más adelante) Enrique Gómez Correa
le propone esta suerte de edición de su poema:
…en 1972, durante mi corta estada en Chile, habíamos
proyectado con Alberto Cruz (que hizo la edición de lujo de Veinte Poemas de Tagore
y una Canción desesperada de Neruda) editar mi poema Madre-Tiniebla con ilustraciones de Mario Toral o de Zañartu
o de otro pintor. La edición sería en papel muy fino, de lujo y muy reducida. Se
interrumpió por la falta de papel de calidad en Chile en esos momentos. Y yo tuve
que viajar a Guatemala, sin que el proyecto llegara a ser realidad. El tema de ese
poema es la muerte de mi madre, quien, desde el instante de su fallecimiento establece
un diálogo conmigo en el que ella me describe el mundo invisible, concordando en
su relación, en términos generales, con el simbolismo de los 22 Arcanos Mayores
del Tarot o Libro de Thot según los antiguos egipcios y con el Apocalipsis de San
Juan. Quizás ahora podríamos revivir la idea y el texto traducirlo al inglés o francés
(la traductora de tus poemas, Estela Lorca, me parece magnífica) y tú ocuparte de
las ilustraciones y tal vez de la edición misma. Si te parece bien la idea, podríamos
profundizarla para hacerla realidad. (Archivo Centro de Documentación Utalca).
FRAGMENTO DE
MADRE-TINIEBLA
18 En
el tercer cielo donde habito
Ya la ciudad
fue devastada por el mar de tinieblas
A cuyo oleaje
todo ha sucumbido
Y aún la bella
catedral fue corroída por el ácido de la noche
Pues sabrás que
la tiniebla quema más que la luz
La soledad más
que la ceniza de la luna
Más que el escorpión
que será el único sobreviviente
del naufragio
En el que la
muy bella es condenada
Al amor perpetuo
(Madre-Tiniebla, in Poesía explosiva)
…El triunfo es del ojo
No hay justicia sin ojo
El ojo devastador
El ojo que atrapa la imagen del mismo espejo
De un sorbo.
…Tu nobleza a prueba de soledad
De hilo azul que se corta
Para abandonarme
Cielo abajo tierra arriba
Grito como los marineros perdidos en el océano
Madre Tiniebla.
Ciudad de Guatemala, agosto de
1972.
ANEXO: CARTAS
EMBAJADA DE CHILE GUATEMALA
Guatemala, 15 de abril de 1974.
Mi estimado Ludwig:
Tu carta del 26 de febrero la recibí
oportunamente y te doy las gracias por la opinión que te ha merecido mi libro Poesía Explosiva, recientemente publicado.
Diré como balance hasta aquí: más bien una explosión subterránea, porque a la verdad
de cosas ha habido cobardía de parte de los críticos
hasta para mencionarlo. Piensa que en Chile ni siquiera se ha dado hasta ahora la
mención bibliográfica de las publicaciones El
Calor Animal y Poesía Explosiva. Mejor.
Se transformarán en Libros secretos y
circularán en Secreto entre los adeptos.
Aquí en Guatemala cumplo mis labores
burocráticas de Consejero de la Embajada y de Cónsul General hasta nueva orden.
El país es muy hermoso y los pueblos mayas fascinantes. Hay actividad cultural,
pero en poesía no se ha llegado todavía al desarrollo
alcanzado en nuestro país. Vendrá en julio próximo nuestro común amigo Stefan Baciu.
Será un encuentro interesante, ya que compartimos muchos puntos de vista.
Mi esposa –Wally– ha publicado
una novela psicológica cuya circulación, según me informan, acaba de ser prohibida
por inmoral en nuestro país. Es una buena
carta de recomendación. Pediré confirmación del hecho. Te mandaré un ejemplar. Ella
vuelve a Guatemala a fines de esta semana.
Tus textos y collages me interesan
mucho. Los encuentros magníficos, a pesar de que conozco sólo el catálogo que me
enviaste recientemente y lo publicado en Mele.
Nada de lo otro he recibido y si tienes ejemplares disponibles, mucho te agradeceré
que me envíes. Es una lástima que en los tiempos activos de Mandrágora no te hayas
incorporado al grupo.
Textos míos –que yo sepa– aún no
han sido traducidos al inglés y me gustaría que alguien lo hiciera. Podrías estudiar
la publicación de alguno de ellos en ese idioma con collages tuyos. En fin, estudia
la posibilidad. Stefan Baciu ha traducido algunos poemas míos al rumano y al alemán,
que hace algún tiempo se publicaron en Europa. También Brumes blondes –publicación surrealista belga– ha publicado una traducción
al francés de un fragmento de El Calor Animal.
Es todo.
Me interesan mucho tus actividades
intelectuales que desarrollas allá en este momento, por lo que no tardes en escribirme.
Un abrazo de tu amigo,
Enrique
Gómez Correa
EMBAJADA DE CHILE GUATEMALA
Guatemala, 17 de mayo de 1974
Querido Ludwig:
Con gran alegría recibí tus libros
Las Reglas del Juego y Los Placeres de Edipo. Me parecen estupendos,
tanto en lo que se refiere a los textos como a sus ilustraciones. Una vez más pienso
cómo fue posible que no te hubieras incorporado en pleno a las actividades de la
Mandrágora en vez de despilfarrarse en batallas sin importancia ni trascendencia.
Pero todavía es tiempo de recuperar el tiempo perdido. Y es necesario siempre estar
recomenzando. Ahora mismo acabo de recibir, también, de parte de la Editorial mexicana
Joaquín Mortiz, un ejemplar del libro de Stefan Baciu, Antología de la Poesía Surrealista Latinoamericana. Lo estoy hojeando.
Aparecen nombres conocidos y bien destacada la actividad del grupo Mandrágora. Encuentro
tu nombre citado en algunas páginas. La edición, por otra parte, es muy pulcra.
Esta noche lo leeré de un round. Te hablaré
de él más adelante.
No sé si en mi carta anterior te
conté que, en 1972, durante mi corta estada en Chile, habíamos proyectado con Alberto
Cruz (que hizo la edición de lujo de Veinte Poemas de Tagore y una Canción desesperada
de Neruda) editar mi poema Madre-Tiniebla
con ilustraciones de Mario Toral o de Zañartu o de otro pintor. La edición sería
en papel muy fino, de lujo y muy reducida. Se interrumpió por la falta de papel
de calidad en Chile en esos momentos. Y yo tuve que viajar a Guatemala, sin que
el proyecto llegara a ser realidad. El tema de ese poema es la muerte de mi madre,
quien, desde el instante de su fallecimiento establece un diálogo conmigo en el
que ella me describe el mundo invisible, concordando en su relación, en términos
generales, con el simbolismo de los 22 Arcanos Mayores del Tarot o Libro de Thot
según los antiguos egipcios y con el Apocalipsis de San Juan. Quizás ahora podríamos
revivir la idea y el texto traducirlo al inglés o francés (la traductora de tus
poemas, Estela Lorca, me parece magnífica) y tú ocuparte de las ilustraciones y
tal vez de la edición misma. Si te parece bien la idea, podríamos profundizarla
para hacerla realidad.
Espero tus noticias.
Un abrazo tu amigo,
Enrique
Gómez-Correa
P.S.– Hace algunos días te envié dos ejemplares de
la novela de mi esposa, WALLY, quien te envía saludos. A Gabriela se ha prohibido su circulación en nuestro país, por considerarla
inmoral. Tonificante, ¿verdad? – VALE.
EMBAJADA DE CHILE GUATEMALA
Guatemala, 5 de junio de 1974
Querido Ludwig:
Hoy he recibido la cinta magnetofónica
y la he escuchado de inmediato. Te contestaré en igual forma en los próximos días,
pero, para no retardar la acción, he preferido escribirte estas líneas previas.
Pero desde ya puede trabajarse
en las ilustraciones y en la traducción. Estoy de acuerdo en dar el texto bilingüe.
La edición es preferible hacerla en Canadá, por contar con más elementos y estar
al cuidado directo tuyo. En el otro país, puede correrse el riesgo de declarar inmoral
al mundo invisible.
Baciu vendrá a Guatemala en los
primeros días de julio próximo. Acabo de recibir el texto de la entrevista que me
hizo y que fue publicado en La Paz. Doy por sentado que te enviará una copia.
Mi esposa Wally te da las gracias
por las referencias que haces de ella en la magnetofónica. Te envía sus cordiales
saludos e igualmente para Susana. Yo hago otro tanto.
Corto esta carta, para no desvirtuar
su objetivo principal, cual era darte mi aceptación a lo propuesto. Más detalles
irán en la respuesta hablada.
Recibe un caluroso abrazo de tu
amigo,
Enrique
Gómez-Correa
REPUBLICA DE CHILE
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES
Santiago de Chile, 22 de octubre de 1976.
Estimado Ludwig:
Muchas gracias por tu carta y los
envíos de Phases # 5 y del Catálogo de
la Exposición Surrealista de Chicago. Todo de primer orden. Recibe mis felicitaciones
y mi adhesión a los textos tuyos.
No te había escrito antes como
eran mis deseos por una serie de razones. Primeramente, estuve de viaje en Buenos
Aires más bien en tren de descaso que de trabajo. Necesitaba orgánicamente desplazarme.
Y por eso lo hice.
He vuelto a mi casa que la tenía
arrendada lo que me ha dado un gran trabajo y una gran satisfacción, porque he podido
montar de nuevo mi biblioteca empacada durante muchos años.
Esto significa que puedo disponer
de gran número de documentos relativos al periodo de la Mandrágora y que en estos
tiempos son muy difíciles de ubicar. Desde luego la obra de Cáceres. Indícame lo
que tienes allá, para remitirte –a título de préstamo– lo que te falta. Te digo
a título de préstamo porque es necesario ver las ediciones originales y copiarlas.
Espero que no se extraviarán en los correos.
También escribiré un corto prefacio
para la proyectada edición. Pienso que habría sido interesante poner como prefacio
la Carta-Elegía a Jorge Cáceres con unas líneas explicatorias. Estos días hice en
unos de los acápites de la Conferencia que di sobre la Mandrágora en Filadelfia.
En fin, lo importante es que tenemos la documentación y que está disponible.
Te escribo estas líneas para digamos interrumpir la prescripción, pues pienso
hacerlo un poco más largo más adelante.
Mis felicitaciones a Susana por sus trabajos junto
a mis saludos.
Te abraza tu amigo,
Enrique Gómez-Correa
REPÚBLICA DE CHILE
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES
Santiago, 12 de enero de 1976.
Querido Ludwig:
Saludos en vísperas de extinguirse
el año 1975. Recibí tu carta del 8 de diciembre, conjuntamente con 3 paquetes conteniendo
10 ejemplares cada uno de Mother-Darkness.
Me explico la tardanza a causa de la prolongada huelga de correos en Canadá. Faltan,
según entiendo, que lleguen 2 paquetes más si es que esos 2 paquetes restantes no
se han extraviado, cosa frecuente por
estos lados.
Para decirte la verdad, al recibo
de los ejemplares de Mother-Darkness,
he proferido un enorme alarido de alegría. La edición ha salido impecable: de primera
calidad la traducción de Susana, de primera calidad las ilustraciones tuyas, de
primera calidad tanto el papel como la impresión. Mil gracias a Susana por la traducción,
mil gracias a ti por las magníficas ilustraciones y por ocuparte de la bellísima
edición.
Te confieso que fue para mí un
momento de extraordinaria felicidad recibir Mother-Darkness,
tanto más porque venía a contrastar con otros momentos sumamente desagradables por
los que atravesaba y que han determinado para que tome la resolución de renunciar
a mi cargo en el Servicio Exterior, renuncia que materializaré a fines del presente
mes. En estas condiciones, a partir del próximo mes quedaré cesante y tendré jornada completa para ocuparme
exclusivamente de labores espirituales y en disposición para viajar y dictar algunas
conferencias que prepararé.
Te informo que en estos momentos
se encuentra en Santiago el poeta Juan Liscano, a quien tal vez tú conoces y que,
actualmente, es vicepresidente de la Editorial Monteávila de Caracas. Me ha ofrecido
sus puertas. Veremos si algo puede concretarse. Espero que los 2 paquetes perdidos
aparezcan en el futuro y su no llegada a su destino se deba a efectos de la huelga
de correos.
Por el momento esta carta tiene
por objeto fundamental expresar tanto a Susana como a ti mis más profundos agradecimientos
por la realización de la versión inglesa de Madre-Tiniebla.
Más adelante te escribiré sobre mis proyectos para el futuro.
Te agradeceré indicarme las personas
que a tu juicio es necesario enviarle un ejemplar. Gracias asimismo por la plancha
del collage de la portada y por la edición del hermoso poema de Rosamel.
Reciban Susana y tú un fuerte abrazo
de Wally y de su eterno y agradecido amigo,
Enrique
Gómez Correa
REPÚBLICA DE CHILE
MINISTERIO RELACIONES EXTERIORES
Santiago, 13 de mayo de 1976.
Querido Ludwig:
Hace algunos días recibí tu carta
del 26 de abril último en la que me acompañaste dos ejemplares de tu poema A Aloyse, me ha gustado mucho tanto el poema
como las ilustraciones de Susana y la edición misma.
Todo es bellísimo y les felicito
de todo corazón, toda vez que resulta estimulante para nosotros que vivimos en una
pobreza alarmante en todo sentido. Es posible que mi destino quede definido dentro
del mes en curso o, a más tardar, en el próximo.
Con Braulio Arenas hablé por teléfono
y le trasmití tus peticiones. Quedó de juntarte los poemas en prosa y enviártelos.
Me dice que es difícil de conseguir actualmente Antologías de la obra de V. Huidobro.
Tanto la de Anguita como la de Braulio son ahora inencontrables.
La que hizo Antonio de Undurraga
fue editada en España por Aguilar y tampoco se encuentra en Santiago. No obstante,
trataré de encontrar algo en librerías de viejo y te lo haré llegar oportunamente.
Igualmente, te haré llegar un ejemplar de Actas
Surrealistas de B. Arenas.
Vicente Gerbasi me ha pedido colaborar
en la Revista Nacional de Cultura que dirige en Caracas. Le enviaré algo.
En la presente te incluyo una copia
de textos de Jorge Cáceres, en su mayoría inéditos. Muy bueno sería una edición,
ya que ha sido tan injustamente retardada la edición de sus obras como asimismo
su conocimiento.
Copia de los mismos textos le había
enviado a Baciu, antes, a su pedido. A Baciu le escribí y me tenía sorprendido de
no recibir noticias suyas. Saludos afectuosos a Susana y mis felicitaciones por
sus dibujos. Otro tanto a ti.
Te abraza tu amigo de siempre,
Enrique
Gómez-Correa
Santiago, 5 de mayo de 1977
Querido Ludwig:
Recibí tu carta junto con las publicaciones
anexas. Muchas gracias por todo. Te escribo poco antes de partir. Pienso estar en
los Estados Unidos (Miami, Washington, New York) hasta el 25 del mes para seguir
directo a Paris. En Estados Unidos no sé en qué hoteles me hospedaré. En París estaré
todo el mes de junio. Mi dirección en esa capital es Veronica Honnoré (para entregar
a E. Gómez Correa). 66 Rue Championnet. Paris 75018. Con Braulio Arenas me encontré.
Acaba de llegar de Venezuela. Estuvo con Gonzalo y otros chilenos. Fue invitado
por escritores venezolanos. Reeditará algunos libros en Caracas. Lo importantes
acabo de obtener manuscritos de Cáceres, cuyas copias te incluyo en la presente.
Por otra parte, en paquete separado, en esta misma fecha, te envío: El AGC de la Mandrágora, René o le Mecánica Celeste, de jorge Cáceres
y el No. 1 de la revista Mandrágora. Espero
que todo llegue correctamente.
Yo salgo de Santiago el martes
10 de mayo. Te escribiré de Nueva York, tan pronto llegue. Ojalá pudiéramos encontrarnos.
Muchos saludos a Susana y tú recibe
un cordial abrazo de tu amigo,
Enrique Gómez Correa
P.S.– Miento tanto mi dirección en Nuera York: 400
East 56 ca Sheet Off. 26-0 8329727 Manhattan.
Santiago, 11 de julio de 1978.
Querido Ludwig:
Poco después de haber despachado
mi carta en que te incluí algunas fotos de Cáceres –que espero haya llegado a tus
manos– recibí tu carta de fecha 20 de junio pasado. Muchas gracias por las noticias
que me das en relación con futuras publicaciones y sobre los conceptos vertidos
con respecto a los textos que te envié.
Estuve con Mercedes Cáceres (habita
a cien metros de mi casa), a quien le entregué las fotos que me había prestado.
Aproveché para pedirle que te enviara una fotocopia del texto que escribió André
Breton con motivo de la muerte de Jorge Cáceres. Estimo que dicho texto debe reproducirse
en facsímil en la edición que te propones sacar a la publicidad. Puede ir luego
después del prólogo mío o al final, luego de los poemas y antes del índice. En fin,
tú sabes mejor que yo de estas cosas.
Lo esencial es que te lo haya mandado,
ya que yo no lo tengo.
Acá no hay mayor actividad en relación
a lo que me interesa. Publicación de libros sin mayor interés ni trascendencia,
nada de revistas. El cuadragésimo aniversario de la fundación de Mandrágora (lectura
de poemas y declaraciones en la Universidad de Chile el 12 de julio de 1938) fue
recordado en el almuerzo del sábado último que se celebró en la casa de la Sociedad
de Escritores, convocado por el Grupo Fuego de la Poesía. Relativa concurrencia.
Asistimos Arenas y yo. Hicimos uso de la palabra los dos.
Para Arenas Mandrágora fue una
etapa. Para mí lo ha sido todo. Y lo sigue siendo. Expresé entre otras cosas que
el silencio de tanto en tanto sume a los poetas y la obra de la mandrágora en hibernación,
para luego después despertarse con igual vigor. Recordé la obra que realizas en
el extranjero y a las ediciones que publicas anunciando la edición de los textos
de Cáceres y del poema en homenaje a Mayo. (Pienso que habría que titular este poema
Homenaje a Antoine Mayo, haciendo la corrección
del caso en los textos). Además, en la edición, agregar una nota sobre la vida y
obra de Mayo. Espero que te haya enviado un ejemplar del libro que se publicó sobre
él en Italia. Es una bella edición y en ella se contienen los datos que estimes
útil para da comprensión del homenaje. Últimamente no he recibido noticias de Mayo.
En fin, te ruego informarme sobre la marcha de estas ediciones.
Tu visita a Chile será magnifica
y aprovecharemos para hacer algunas cosas o, al menos, para proyectarlas.
Te ruego avisarme con la debida
anticipación. Wally está mucho mejor, prácticamente recuperada. Retribuye a ti y
Susana los más afectuosos saludos. Igualmente, de mi parte.
Un fuerte abrazo de tu amigo,
Enrique Gómez Correa
Referencias
Fondo de correspondencia surrealista del Archivo
Zeller Wald, Centro de Documentación Patrimonial, Instituto de Estudios Humanísticos
Juan Ignacio Molina. Universidad de Talca, Chile.
Gómez-Correa, E. Madre-Tiniebla, Ediciones Mandrágora.
Editores Marcelo Mendoza., Susana Wald. Santiago de Chile, 2013.
Gómez-Correa, E. Poesía Explosiva. 81935-1973)
Prólogo de Stefan Baciu. Mandrágora ediciones “Aire Libre”. Santiago de Chile, 1973.
Armando Menedin, editor.
Gómez-Correa, E. Sociología de la locura. Selección y
estudio de César Cuadra y Luis g. De Mussy R. Serie Historia Cultural, Editorial
Cuarto Propio. Santiago de Chile, abril de 20026.
Mandrágora, ética y estética de la “poesía negra”. Revista Cuadernos. Fundación Pablo Neruda. Año XVII. Número 58. Año 2006. Director Darío Oses. Editor: Mario Valdovinos. Santiago de Chile.
EDUARDO BRAVO PEZOA. Periodista, investigador del Centro de Documentación Patrimonial de la Universidad del cual fue cofundador y primer director entre 2015 y 2022. Autor de los documentales Mandrágora, el surrealismo chileno nace en Talca y Rokha, el forjador de mitos. Coeditor en Nicanor Parra, Catálogo de obra (1937-2018); Susana Wald, en busca de lo inasible. Magíster en Educación de las Humanidades, becario Unesco en patrimonio y del fondo del libro Chile.
SUZANNE VAN DAMME (Bélgica, 1901-1986). Pintora posimpresionista belga que evolucionó hacia el surrealismo en la década de 1940. Se formó en las Academias de Bruselas y Gante y en el Studio L’Effort de Bruselas. Durante su estancia en Ostende, recibió la influencia de James Ensor. A principios de la década de 1930, Van Damme se mudó a París, donde conoció al pintor y poeta italiano Bruno Capacci, quien se convirtió en su marido. Ella pasó mucho tiempo en París, el sur de Francia, Londres y Florencia. En 1941 entró en contacto con los surrealistas y participó en la Exposición Internacional Surrealista de 1947 en París, organizada por Breton y Duchamp. Sus obras de los años 1940 hacen claramente referencia a Picasso, De Chirico, Seligmann y también a Toyen. Expuso en la Bienal de Venecia en 1935, 1954 y 1962 y en la Bienal de São Paulo en 1953. Cuando más tarde se mudó a Florencia, comenzó a crear obras más abstractas antes de desarrollar un lenguaje muy personal lleno de signos y símbolos. Sus obras se convirtieron entonces en conjuntos de ideogramas compuestos por minipinturas con elementos abstractos y figurativos. Es de lamentar, sin embargo, que su obra surrealista de pinturas haya sido comprada por coleccionistas y rara vez aparezca en colecciones públicas. Suzanne van Damme es la artista invitada en esta edición de Agulha Revista de Cultura.
Agulha Revista de Cultura
Número 257 | novembro de 2024
Artista convidada: Suzanne van Damme (Bélgica, 1901-1986)
Editores:
Floriano Martins | floriano.agulha@gmail.com
Elys Regina Zils | elysre@gmail.com
ARC Edições © 2024
∞ contatos
https://www.instagram.com/agulharevistadecultura/
http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/
FLORIANO MARTINS | floriano.agulha@gmail.com
ELYS REGINA ZILS | elysre@gmail.com
Nenhum comentário:
Postar um comentário