quarta-feira, 24 de janeiro de 2024

2021 | VOCAÇÃO DIALOGANTE | Entrevista realizada por Maria Estela Guedes

Tributo devido a Floriano Martins, TriploV, Portugal, 2021



 

Floriano Martins tem sido nestes últimos vinte anos um companheiro admirável, quer nas Letras quer sobretudo nesta diária labuta nos caminhos da Internet, em que somos pioneiros, autodidatas e amadores, por isso eternos aprendizes. Em dada altura, o companheirismo estreitou-se em parceria Triplov/Agulha Revista de Cultura, sobretudo quando, na companhia também de Claudio Willer, fundámos e dirigimos a primeira série da Revista Triplov de Artes, Religiões e Ciências que, para fins referenciais, designei como Série FlorianaFoi um primeiro manifesto de reconhecimento por quanto o devo ao Floriano. Permutámos colaboração, permutámos números de revista, publicámo-nos numa e noutra e exteriormente à Internet, em livro, encontrámo-nos pessoalmente em acontecimentos culturais no Brasil, em Espanha e em Portugal.

Como editor de autores de língua portuguesa, nascidos em Portugal, no Brasil ou nas antigas colónias, Floriano Martins tem sido de uma generosidade inigualável. Entre prováveis centenas,  recordo, por mais próximos, José Ernesto de Sousa, António Barahona da Fonseca, João Rasteiro, Maria Azenha, Nicolau Saião, Pedro Proença, Dalila Teles Veras, Luís Carlos Patraquim, José Luiz Tavares, Fernando Alves dos Santos, Luiza Neto Jorge, Joana Ruas e que outros perdoem as falhas de memória.

Os autores portugueses e dos PALOPS  viam-se publicados na antiga coleção Ponte Velha, da também antiga Editora Escrituras, então propriedade de Raimundo Gadelha (entretanto o selo tem hoje outro proprietário). A edição era apoiada pelo Ministério da Cultura de Portugal e pela Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas (DGLB). Tive ocasião de  visitar Raimundo Gadelha na editora, em São Paulo, uma vez ou duas. Infelizmente, faltou a outra parte do que se pretendia fosse uma parceria: a edição de autores brasileiros numa coleção paralela, em Portugal. A braços já com dificuldades, descapitalizadas, as editoras portuguesas não se abalançaram ao projeto.

Também eu fui incluída por Floriano Martins na coleção Ponte Velha, com dois livros, Tríptico a Solo, de poesia e teatro, e A obra ao rubro de Herberto Helder, cujo principal corpus foram as crónicas do poeta na revista Notícia, de Luanda, hoje reunidas em livro sob o título Em minúsculas (póstumo) Quanto ao meu livro A obra ao rubro de Herberto Helder, está esgotado, soube agora, ao recolher a imagem de capa no sítio da editora.  Mais recentemente, em 2020, na parceria de editoras Cintra e Agulha Revista de Cultura, vi publicado em segunda edição (a primeira, de 2019, é da Urutau), e em versão trilingue, o livro de poemas Clítoris Clítoris, com tradução para espanhol de Berta Lucía Estrada, a partir de uma versão minha em francês. Floriano integrou o livro na coleção O Amor pelas Palavras, outro projeto editorial de grande fôlego, a contar já com uma centena de obras publicadas, desta vez com venda exclusiva numa empresa própria do século XXI, a muito famosa e capitalizada AMAZON.

A literatura contemporânea de língua portuguesa deve muito a Floriano Martins, e não só a mais obviamente surrealista. O mesmo aliás se avance a respeito de autores de língua espanhola, muito em especial na cobertura tão extensa que Floriano tem empreendido na literatura dos países da América Latina, facto que fica bem proeminente neste tributo que lhe  prestamos: Floriano Martins tem sido incansável no esforço de traduzir, publicar e divulgar a literatura da América Latina, continente novo onde, por isso mesmo, correm diversas obras de sua autoria.

Vai ficando patente, nestas poucas linhas, a aparente contradição de que Floriano Martins é artista vinte e quatro horas por dia. Tal se deve não só a ser ficcionista, dramaturgo, artista plástico, e outras vertentes da arte,  mas por neste cômputo de artista caber também, em minha empatia surrealista, o trabalho de editor, jornalista, curador de exposições e eventos, e certamente, deito-me agora a adivinhar, a sua vida familiar. Existência sem distinções entre vida e obra, afirma ele, de resto, nesta série de perguntas e respostas feitas por email. Exatamente como preconizava a Bauhaus, ao não distinguir entre Artes e Ofícios. Necessária no entanto é a liga, como em qualquer prato à altura de um bom chef, e essa liga, que vai da madrugada ao sono, é naturalmente a Poesia.

Cabe agora um parágrafo sobre o quanto Floriano Martins tem feito pelo Surrealismo, do qual diz ser crítico. O volume de obras editadas, além do já patente na Agulha Revista de Culturae também no Triplov, onde figura, além da quotidiana edição, um vasto caderno publicado em parceria, é imenso, quer como autor quer como editor e diretor de coleções.  Tão impressionante volume de obras coligidas e editadas nesta área da cultura artística só a conheço em dois intelectuais: Floriano Martins no Brasil e António Cândido Franco em Portugal.

Não é entretanto a quantidade o que mais releva da divulgação, sim a importância do projeto, que abrange desde os surrealistas mais celebrados até aos que vão sendo dados a conhecer, em torrente que bem demonstra ser o Surrealismo uma anti-escola, uma anti-academia, enfim, uma anti-ordem de que irrompe a liberdade do fluxo, numa torrente inesgotável de obras e autores que atravessa fronteiras do tempo,  enfim, aquilo por que afinal é universalmente conhecido: movimento. Movimento Surrealista, cuja não-catalogação, na América Latina e mesmo na Europa, é entendida diferentemente daqueles que o dão por extinto, datado.  A multidão de autores editados em livro e nas várias revistas virtuais familiares do Movimento, autores vivos nos vários continentes, novos e velhos, que dentro dele se exprimem, afirmam que não, que o Surrealismo não é um livro a que tenha sido aposto um FIM. Ele continua a fluir e a alimentar culturalmente o nosso tempo, e daqui a umas décadas poderá avaliar-se ainda a sua futura vitalidade.

Se alguém merece um tributo bem português, é Floriano Martins.

 

MEG | Floriano, tu desdobras-te em várias modalidades de arte, para além de seres tradutor e, até onde conheço, o mais incansável investigador do surrealismo, sobretudo na América Latina: como é que te moves entre as tuas várias facetas? Quantos ensaios sobre o surrealismo tens publicados?

 

FM | Há dois livros dedicados ao tema: Um novo continente – Poesia e Surrealismo na América (2016) e 120 noites de Eros – Mulheres surrealistas (2020). Também organizei antologias de poemas, publicadas na Venezuela, Costa Rica e Brasil. Um terceiro e último livro está em fase de preparação, intitulado Viagens do Surrealismo. Além disto há alguns ensaios, sobre o movimento e sobre poetas e artistas especificamente. Para a Sol Negro Edições traduzi livros de Aldo Pellegrini, Enrique Molina e César Moro. Quando penso em um cenário como este que chamas de várias modalidades de arte eu não vejo senão um mesmo e sempre aberto campo de conhecimento de meu próprio eu. Aceito plenamente a multiplicidade de meu ser.

 

MEG | Tu és um importante editor, acolhes livros oriundos um pouco de todo o mundo ibero-americano, ou mais do que esse, e de todos os géneros. Só por essa tua faceta, de que já beneficiei muito, mereces o respeito da comunidade intelectual. Que bússola te guia e que benefícios retiras de uma atividade tão pouco voltada para o enriquecimento material?

 

FM | Nada do que faço remete a um ganho financeiro. Isto pode explicar o desinteresse do grande mercado pela matéria de que me ocupo. Nenhuma justificação, naturalmente. Contudo, eu procuro ver a questão como uma dádiva minha, a possibilidade que tenho de realizar esse trabalho. A Internet tornou viáveis algumas ousadias, dentre elas a circulação de livros e revistas de modo virtual. Estamos a poucos livros de completar 100 títulos publicados pela coleção “O amor pelas palavras”, uma parceria ARC Edições/Editora Cintra, livros que são oferecidos a público tanto virtualmente como pela opção impressa sob demanda. Estamos lidando com uma dinâmica que nos traz todo tipo de resposta, menos a financeira. Por que faço isto? Porque posso, porque alguém tem que fazê-lo. O grande benefício está em abrir portas, em estabelecer laços de comunicação entre mundos.

 

MEG | O ser brasileiro hoje difere de ser brasileiro daqui a 10 anos? Não quero pôr no passado o termo de comparação… Se não quiseres responder, não respondas, eu sei que tu combates a situação com o trabalho. Estou cada vez mais preocupada com o que se passa no Brasil, não consigo desprender a atenção do que vou apanhando diariamente no YouTube.

 

FM | O Brasil está se desfazendo de seu passado, não de um passado imediato, mas desse atavismo que permite uma nação prosperar humanamente. E de tanto perder suas referências, o país conspira contra si mesmo, reflete um abismo a cada passo. Uma década é insuficiente para alcançar uma perspectiva distinta, isto se começássemos hoje a tecer essa nova era. Não sabemos quando poderemos marcar a contagem para avaliar a resultante de uma década. Os dilemas que o mundo enfrenta atualmente são todos uma reverberação perversa do desgaste dos modelos políticos e econômicos. O que distingue um país de outro é a proteção natural com que cada sociedade vai se configurando e fortalecendo. O Brasil não tem esse anteparo, não tem defesas, de modo que tudo entre nós é uma agenda de desastres.

 

MEG | Nós conhecemo-nos há uns 20 anos, desde que fundei o Triplov e vocês, surrealistas brasileiros, se aproximaram. Então criámos a Revista Triplov, nós os dois e o Claudio Willer. Isso foi excelente para o Triplov, criou uma rede de intercâmbio entre artistas que se mantém até hoje. Para vocês, ou para a Agulha Revista de Cultura, foi benéfica a aliança?

 

FM | Recordo aquele vultoso dossier que preparamos sobre Surrealismo e que permanece à disposição de leitores. A criação da Revista Triplov foi uma experiência riquíssima à qual eu não pude dar sequência por conta dos excessos de minha mesa de trabalho. De todos os parceiros no exterior que articulamos foste a pioneira e isto por si só já tem sua relevância inquestionável. Produzimos muitas coisas juntas e este nosso diálogo está longe de ser a última etapa de uma cumplicidade valiosa.

 

MEG | Floriano, vejo-te como trabalhador incansável. Artista a tempo inteiro também, mas isso é menos percetível para mim do que o encontrar-te permanentemente disponível. Invariavelmente, mando-te um email e tu respondes imediatamente. Como é o teu quotidiano?

 

FM | Algo me diz que descobri a fórmula mágica de fazer com que o dia passe a ter 48 horas. A sério, tudo é uma questão de equalizar as relações entre tempo e espaço. Tenho uma agenda diária que me permite cuidar intensamente de todos os projetos em curso, sem atropelar as tarefas domésticas e a brincadeira com os netos. Mas evidente que não há receita para isto, dado que é tudo muito natural. Não é um projeto de vida, e sim a própria vida.

 

MEG | Andas sempre ocupado com novos projetos, alguns dos quais chegam até mim, caso da coleção O amor pelas palavras, em que tens estado a editar autores de nações várias, incluindo portugueses. Mas nada sei do teu mais recente projeto, apenas noto que o estás a acarinhar muito. Fala-me dele.

 

FM | Bom, há vários novos projetos em curso. Em termos de livros, trabalho na preparação de Viagens do Surrealismo, já aqui mencionado, e de um livro que reúne e comenta a minha correspondência com vários poetas ibero-americanos; além da sequência de volumes com o conteúdo seletivo da Agulha Revista de Cultura. Na área virtual, este ano criamos um Atlas Lírico da América Hispânica, em parceria com a revista Acrobata; e dois outros projetos, Conexão Hispânica e Escritura conquistada – Poesia hispano-americana. São três vultosos bancos de dados sobre a tradição lírica em 19 países. O Atlas é uma mostra, traduzida ao português, de poemas de um trio de poetas a cada trimestre, ou seja, 57 novos autores são apresentados a cada três meses; a Conexão reúne 190 ensaios de autores diversos sobre poetas, e será também ampliada trimestralmente; já a Escritura, ela reproduz e amplia um volume homônimo que publiquei em 2018, reunião de mais de uma centena de entrevistas, enquetes, ensaios, prefácios, neste caso tudo assinado por mim.

 

MEG | O Rolando Revagliatti, escritor argentino que decerto conheces bem, pergunta sempre, nas suas entrevistas a escritores, se o seu interlocutor se recorda dos seus primeiros versos, do seu primeiro conto. E tu? Lembras-te dos teus primeiros passos? E onde: no Ceará, em Fortaleza?

 

FM | Os meus primeiros passos talvez tenham sido ensaiados na barriga de minha mãe. Demorei a pensar em mim como poeta. Primeiramente escrevi uns contos eróticos, ali pelos 14 anos, transpirado pela leitura dos 120 dias de Sodoma, do velho Marquês. Não recordo se os publiquei. Creio que não. Aos poucos comecei a escrever poemas. Como convivia com músicos eu queria mesmo era aprender a escrever letras de canção, o que só consegui décadas depois. Pelas leituras de infância, o teatro me seduzia mais do que a poesia. De modo que essa multiplicidade do ser começava a aflorar: fui aprendiz de percussionista, entrevistador, editor, agitador e poeta, tudo antes dos 18 anos. Sim, em Fortaleza. Em seguida foi morar no interior da Bahia e ali começo a me concentrar mais na escritura de poemas. Aos 20 estou de volta a Fortaleza, me caso com a Socorro – com quem vivos até hoje –, e surgem os primeiros livros (antes havia publicado apenas uma plaquete). Quando nasce a primeira filha vamos morar em São Paulo, que é quando têm início as atividades de tradutor e entrevistador. Mas olhando agora essa extensa colcha do tempo, me parece que os primeiros passos estamos a dar a cada momento.

 

MEG | Em Fortaleza, vives junto ao mar. O que conheço da tua obra, sobretudo fotografia, leva-me a imaginar-te naquelas belas praias de geologia ainda em formação, com as rochas friáveis compostas de areias de todas as cores… Estou certa ao pensar que deves mais ao mar do que a André Breton? Que influência tem exercido essa natureza na tua poesia e na tua arte plástica?

 

FM | Não creio que eu deva muito ao Breton. Mesmo se falarmos apenas de influência da poesia ou do Surrealismo. Devemos todos ao modo como encaramos os obstáculos e as oportunidades. O meu mar se chama alegria de viver. Mas evidente que este imenso céu azul de Fortaleza – que tanto me lembra outro céu valioso de minha vida, o de Sidney, na Austrália onde mora minha filha – é um diapasão precioso para essa volúpia existencial que melhor me caracteriza.

 

MEG | Também és dramaturgo e tradutor de peças de teatro. Ultimamente traduziste algumas peças de Arrabal. No Triplov há marcas desse teu lado criador. A mais recente é uma micro-peça que escreveste com Zuca Sardan. Eu diria que o dialogismo é um dos teus traços mais marcantes, quer como escritor quer como colega: tu prezas muito a coautoria. E eu também, devo dizer. Prezo muito a tua parceria. O que te atrai nestas alianças? A cumplicidade? O teres uma orelha à escuta?

 

FM | A orelha, eis a questão (risos). Talvez seja o sentido que mais falta ao mundo, a audição e a fortuna de seus elementos, o altruísmo, a alteridade. Neste exercício dramatúrgico de criação conjunta, há dois nomes que são decisivos para mim: Zuca Sardan e Berta Lucía Estrada. Com o Zuca já escrevi várias peças, todas elas publicadas em nossa coleção “O amor pelas palavras”. Berta Lucía é uma imensa poeta, dramaturga e ensaísta colombiana, com ela já escrevi duas peças e uma novela. Agora mesmo nos preparamos para concluir a trilogia de teatro. Antes do teatro eu já havia criado poemas a quatro mãos, o que rendeu dois livros, com a brasileira Viviane de Santana Paulo e o mexicano Manuel Iris. No volume em que reúno a minha poesia completa, Antes que a árvore se feche, há outras parcerias, com a dominicana Farah Hallal e a brasileira Leila Ferraz. Certa vez escrevemos juntos, o crítico Jacob Klintowitz e eu, um ensaio sobre o artista Antonio Bandeira. Dividir com alguém um momento tão íntimo como o da criação (seja de um filho ou de um poema) é uma dádiva inconfundível.

 

MEG | Uma última pergunta, bem surrealista: o que entende tão incansável estudioso e divulgador do surrealismo como tu, sobre o surrealismo? O que distingue o surrealismo do movimento pânico, do dadaísmo ou do romantismo?

 

FM | Eu sou um crítico do Surrealismo. A inclinação por uma ortodoxia acabou levando muitos surrealistas a acreditarem que as opiniões em contrário são adulterações de seus princípios. Pânico e Geração Beat, por exemplo, são desdobramentos do Surrealismo, um modo dele avançar e não ficar engessado no tempo, como preferem muitos surrealistas ortodoxos. Dadá, com seu afã pela destruição, impôs naturalmente ao Surrealismo a tarefa de criar um mundo novo. O Romantismo nos trouxe valiosas lições de humanismo, porém teriam que ser sempre adaptadas a atuar de acordo com o espírito de cada época. Nem sempre são os mesmos os grilhões que temos que romper. Agora, todos esses movimentos que mencionas estão baseados na supressão das diferenças entre vida e obra. Contudo, por vezes temo que os excessos de Breton na condução do Surrealismo tenham passado a impressão de que a vida é mais importante do que a obra. De qualquer forma, ao menos no Brasil, é fundamental apresentar o Surrealismo, porque seu universo de atuação é muito mais amplo do que se imagina e se espalha praticamente pelo mundo inteiro. É o que tenho feito.

 

 

 


 

1989 A POÉTICA DO PARADOXO [Entrevista concedida a Sérgio Campos]

1996 A FAVOR DO CONTRA [Entrevista concedida a Lira Neto]

1997 O TEATRO E O ATENEU: Breve introdução à poesia de Floriano Martins [Carlos Felipe Moisés]

1998 A MODERNIDADE NÃO É UM CADERNO DE RECEITAS [Entrevista concedida a Rodrigo de Souza Leão]

1998 A NECESSIDADE DA POESIA [Entrevista concedida a Emmanuel Nogueira]

1998 CONTINENTE DE POETAS [Wilson Martins]

1998-2010 FRAGMENTOS ROUBADOS AO TEMPO [Preparado por Márcio Simões]

1999 FLORIANO MARTINS TRAZ POETAS HISPANO-AMERICANOS AO BRASIL [Entrevista concedida a José Castello]

1999 UN LIBRO QUE UNE Y ESCUDRIÑA [Carlos Germán Belli]

2000 OS TORMENTOS DO VERBO E DA IMAGEM NA ESTRUTURA DA ALMA [Eric Ponty]

2002 AS MANIFESTAÇÕES SURREALISTAS NA AMÉRICA LATINA [José Castello]

2002 HUMANISMO POÉTICO [Entrevista concedida a Fabrício Carpinejar]

2002 MÉXICO Y BRASIL BUSCAN ACERCARSE A TRAVÉS DE LA POESÍA CONTEMPORÁNEA [Rodrigo Flores]

2002 O MERGULHO EM TODAS AS ÁGUAS [Rodrigo Petronio]

2002 UM OLHAR NA POESIA [Entrevista concedida a Carmen Virginia Carrillo]

2002 VOZES EM CONFLUÊNCIA [Maria Esther Maciel]

2003 O MERGULHO EM TODAS AS ÁGUAS [Entrevista concedida a Rodrigo Petronio]

2003 PALAVRAS PRELIMINARES [Entrevista concedida a Jorge Ariel Madrazo]

2004 SÁBIO IMPREVISTO [Entrevista concedida a Álvaro Alves de Faria]

2004 UMA AGULHA NA REDE DA MESTIÇAGEM [Entrevista concedida a José Ángel Leyva]

2005 SOMOS O QUE BUSCAMOS [Entrevista concedida a Ana Marques Gastão]

2005 VERTIGENS DO OLHAR: autorretratos [Floriano Martins por Floriano Martins]

2006 A OUTRA MÁQUINA DO MUNDO [Entrevista concedida a Belkys Arredondo]

2008 FESTA DA MESTIÇAGEM [Entrevista concedida a José Anderson Sandes]

2008 UMA CONVERSA COM O CURADOR DA 8ª BIENAL INTERNACIONAL DO LIVRO DO CEARÁ [Entrevista concedida a Lira Neto]

2009 A INOCÊNCIA DE FLORIANO MARTINS. INOCÊNCIA? [Jacob Klintowitz]

2010 ÀS VOLTAS COM O LIVRO-OBJETO E SUAS SOMBRAS [Entrevista concedida a Madeline Millán]

2010 CIBERCULTURA EN TIEMPOS DE ANALFABETISMO GLOBAL [Entrevista concedida a José Ángel Leyva]

2010 NASCENDO TODOS OS DIAS [Entrevista concedida a Manuel Iris]

2010 OPÇÃO PELA DISSIDÊNCIA [Entrevista concedida a Márcio Simões]

2010 TODAS AS COISAS À MINHA VOLTA [Entrevista concedida a Adlin Prieto]

2011 CRÍTICA E RUPTURA: a inocência de pensar de Floriano Martins [Teresa Ferrer Passos]

2011 PARTICIPAÇÃO POÉTICA [Entrevista concedida a Márcio Simões]

2013 QUE HOMEM É ESSE? [Entrevista concedida a Oleg Almeida]

2015 O LUGAR QUASE LASCIVO DE UMA AMBIGUIDADE [Entrevista concedida a Renata Sodré Costa Leite]

2016 AVENTURAS DA POESIA NO TEMPO: o inteiro continente revelado [R. LeontinoFilho]

2016 LA INUTILIDAD DE LAS FUENTES, 01 [Alfonso Peña & Floriano Martins]

2016 LA INUTILIDAD DE LAS FUENTES, 02 [Omar Castillo & Floriano Martins]

2016 LA INUTILIDAD DE LAS FUENTES, 03 [José Ángel Leyva & Floriano Martins]

2016 LOS NAVEGANTES DE LA PARADOJA [Entrevista concedida a Alfonso Peña]

2016 UM NOVO CONTINENTE [Marco Lucchesi]

2017 À LUZ DO PARADOXO [Entrevista concedida a Leila Ferraz]

2017 FLORIANO MARTINS, POETA E DEMIURGO [Claudio Willer]

2020 | DIÁLOGO CON FLORIANO MARTINS [Entrevista concedida a Berta Lucía Estrada]

2020 | FLORIANO MARTINS: Todos somos marginados a la sombra de lo desconocido | [Entrevista concedida a Elys Regina Zils]

2020 UMA CONVERSA COM FLORIANO MARTINS [Entrevista concedida a Anna Apolinário & Demetrios Galvão]

2021 UNA PRESENTACIÓN DE LA OBRA DE FLORIANO MARTINS [José Alcántara Almánzar]

2021 VOCAÇÃO DIALOGANTE [Entrevista concedida a Maria Estela Guedes]

2022 DE ITARARÉ A UMA DEAMBULAÇÃO CONTÍNUA: Conversa com Floriano Martins sobre o Surrealismo no Brasil [Entrevista concedida a Anderson Costa & Elys Regina Zils]

2023 | FLORIANO MARTINS E O MARAVILHOSO TUMULTO DE SUA VIDA | Roda de imprensa, várias vozes

2023 A OUTRA VOZ DO TEMPO: Cronologia de vida e obra [Preparada por Floriano Martins & Márcio Simões]


 


OBRA ENSAÍSTICA PUBLICADA

 

El corazón del infinito. Tres poetas brasileños. Trad. Jesús Cobo. Toledo: Cuadernos de Calandrajas, 1993.

Escritura conquistada. Diálogos com poetas latino-americanos. Fortaleza: Letra & Música, 1998.

Escrituras surrealistas. O começo da busca. Coleção Memo. Fundação Memorial da América Latina. São Paulo. 1998.

Alberto Nepomuceno. Edições FDR. Fortaleza. 2000.

O começo da busca. O surrealismo na poesia da América Latina. Coleção Ensaios Transversais. São Paulo: Escrituras, 2001.

Un nuevo continente. Antología del Surrealismo en la Poesía de nuestra América. San José de Costa Rica: Ediciones Andrómeda, 2004.

Un nuevo continente. Antología del Surrealismo en la Poesía de nuestra AméricaCaracas, Venezuela: Monte Ávila Editores, 2008.

A inocência de Pensar. Coleção Ensaios Transversais. São Paulo: Escrituras, 2009.

Escritura conquistada. Conversaciones con poetas de Latinoamérica2 tomos. Caracas: Fundación Editorial El Perro y La Rana. 2010.

Invenção do Brasil – Entrevistas [edição virtual]. São Paulo: Editora Descaminhos, 2013.

Esfinge insurrecta – Poesía en Chile [edição virtual, em coautoria com Juan Cameron]. Fortaleza: ARC Edições, 2014.

Un poco más de surrealismo no hará ningún daño a la realidad. México: UACM – Universidad Autónoma de la Ciudad de México, 2015.

Sala de retratos. São Paulo: Opção Editora, 2016.

Um novo continente – Poesia e Surrealismo na América. Fortaleza: ARC Edições, 2016.

Valdir Rocha e a persistência do mistério. Fortaleza: ARC Edições, 2017.

Laudelino Freire. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2018.

Escritura conquistada – Poesía hispanoamericana. Fortaleza: ARC Edições, 2018.

Visões da névoa: o Surrealismo no Brasil. Natal: Sol Negro Edições, 2019.

120 noites de Eros. Fortaleza: ARC Edições, 2020.

 

TRADUÇÕES

 

Poemas de amor, de Federico García Lorca. Rio de Janeiro: Ediouro Publicações, 1998.

Delito por dançar o chá-chá-chá, de Guillermo Cabrera Infante. Rio de Janeiro: Ediouro Publicações, 1998.

Nós/Nudos, de Ana Marques Gastão (edição bilíngue). Lisboa: Gótica, 2004.

A condição urbana, de Juan Calzadilla (edição bilíngue). Florianópolis: Letras Contemporâneas, 2005.

Dentro do poema – Poetas mexicanos nascidos entre 1950 e 1959, Org. Eduardo Langagne. Fortaleza: Edições UFC, 2009.

A aventura literária da mestiçagem, de Pablo Antonio Cuadra (em parceria com Petra Ramos Guarinon). Fortaleza: Edições UFC, 2010.

III novelas exemplares & 20 poemas intransigentes, de Vicente Huidobro & Hans Arp. Natal: Sol Negro Edições/São Pedro de Alcântara: Edições Nephelibata, 2012.

Sobre Surrealismo, de Aldo Pellegrini (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2013.

Memória de Borges – Um livro de entrevistas (2 volumes). São Pedro de Alcântara: Edições Nephelibata, 2013.

Bronze no fundo do rio, de Miguel Márquez (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2014.

Tremor de céu, de Vicente Huidobro (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2015.

Costumes errantes ou a redondeza da terra, de Enrique Molina (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2016.

Reino de silêncio, de Mía Gallegos (edição bilíngue). Teresina: Kizeumba Edições, 2019.

Traduções do universo, de Vicente Huidobro. Natal: Sol Negro Edições, 2016.

O álcool dos estados intermediários, de Gladys Mendía. Santiago: LP5 Editora, 2020.

A tartaruga equestre, de César Moro (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2021.

 

 

 

 

Agulha Revista de Cultura

Criada por Floriano Martins

Dirigida por Elys Regina Zils

https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

1999-2024 

  


 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário