quinta-feira, 28 de janeiro de 2021

ESCRITURA CONQUISTADA | Roberto Sosa (Honduras, 1930-2011)

  


HONDURAS EN SU AMBIENTE POÉTICO

 


FM | En entrevista concedida a Edward Hood, te refieres a la poesía como un “instrumento de indagación”, y también como “una concentración química de la realidad”. ¿Quién es el protagonista de tu poética y qué indaga en su relación (“mutante como un río heraclitano”) con la realidad?

 

RS | La poesía indaga a la mutante realidad y su protagonista, en este caso el ser humano, llámese poeta o no, envuelto en el tiempo y el espacio, dos categorías de la materia.

 

FM | Roberto Armijo sitúa en un “ambiente poético todavía presionado por la influencia de Neruda”, el momento en que surges con una poética donde se muestra un “tenaz proceso de busca y depuración”. ¿Es posible evaluar prejuicios en lo tocante a esa excesiva influencia de Neruda en la poesía hispanoamericana? ¿Y cuáles habrían sido tus búsquedas estéticas en medio de aquel ambiente poético?

 

RS | El poeta Roberto Armijo, fallecido en París y sepultado en su país de origen (El Salvador), afirmó que el ambiente poético actual aún está presionado por la influencia de Neruda. Tal presión se refiere a la catarata de poetas que produjo la imitación servil de las fórmulas que utilizó Pablo Neruda, especialmente en su libro 20 poemas de amor y una canción desesperada. Las influencias en mí se pueden localizar en el escritor italiano Giovanni Papini, en Franz Kafka, en Antonio Machado.

 

FM | Tu generación es la misma que la de Roque Dalton (El Salvador) y la de Carlos Martínez Rivas (Nicaragua). ¿Qué coincidencias estéticas compartes con estos poetas y cómo se relacionaban entre sí? ¿Conociste a ambos?

 

RS | No conocí personalmente a Roque Dalton. Conocí y me relacioné con Carlos Martínez Rivas, poeta nacido en Guatemala y nacionalizado en la República de Nicaragua. Que yo sepa, no existen coincidencias estéticas con los eventos delineados por Dalton y Martínez Rivas.

 

FM | Incluyo entre tus contemporáneos al panameño José Guillermo Ros-Zanet. Sin embargo, observo que no se acostumbra situar a Panamá como parte de América Central. Roberto Armijo y Rigoberto Paredes, por ejemplo, cuando prepararon su antología Poesía contemporánea de Centro América (1983), no hacen ni una sola mención de aquel país, lo que me parece un grave error. Independientemente de esto, es curioso observar que el panameño Rogelio Sinán esté entre los poetas de esta parte del continente más atentos a las vanguardias literarias, tanto por la publicación pionera de Onda como por la realización de una novela fascinante como Isla mágica. Me gustaría mucho escuchar tu opinión a este respecto.

 

RS | En efecto, Panamá pertenece fatalmente al istmo centroamericano. En la actualidad, las relaciones políticas, económicas, sociales y culturales nos demuestran que, en Panamá, el pueblo y los artistas se integran al viejo sueño de Francisco Morazán de la unidad ístmica. Rogelio Sinán inició con su libro Onda la vanguardia poética panameña. Esto es un hecho aceptado por nativos y extranjeros. Sinán es la figura revolucionario de la literatura panameña.

 

FM | En otra ocasión dijiste que Honduras es un país de poetas. Observo allí una mayoría abrumadora de voces masculinas, y me parece que Clementina Suárez es una voz femenina prácticamente sola dentro de esa tradición poética. Roberto Armijo destaca “su interés por incorporar a su poesía elementos de la realidad social hondureña”, y compara su importancia con la de la costarricense Eunice Odio. Esta poeta, sin embargo, pertenece a la misma generación de otra mujer, la salvadoreña Claribel Alegría, y tal vez con ella cupiese mejor comparación. Ambas son mucho más jóvenes que Clementina. En términos estéticos, ¿como analizarías la contribución de las tres?

 

RS | Honduras forma parte importante del territorio poético centroamericano. La mayoría de sus voces es masculina. Clementina Suárez constituyó una excepción. Por otro lado, esa poeta fue asesinada en 1991. El asesino todavía está suelto. Armijo destaca en su novela El asma de Leviatán algunos elementos de origen hondureño, ya que su padre nació en Honduras y conoció de cerca los acontecimientos históricos de este país. Eunico Odio, de nacionalidad costarricense, no pertenece a la misma generación de Claribel Alegría, poeta nicaragüense que se autoconsidera salvadoreña. Efectivamente, nacieron después de Clementina Suárez, quien nació a principios del siglo pasado. Clementina Suárez, Eunice Odio y Claribel Alegría enfocan la realidad centroamericana a partir de ópticas distintas. Todas ellas impulsadas por sus respectivas realidades, si bien comparten el testimonio, la denuncia y una común ideología política propia de su tiempo y su circunstancia.

 

FM | Me gustaría recordar aquí dos momentos de una entrevista mía con Pablo Antonio Cuadra. En el primero de ellos, conversamos sobre las relaciones entre revolución y poesía, y me dijo lo siguiente: “nuestra revolución se pudo hacer porque iba adelante abriéndole camino una poesía y un canto. Luego la revolución fue desviada alevosamente: de tales desvíos anti-poéticos está llena la prosa de la historia.” En una entrevista tuya a María Antonia Martínez de Fuentes, declaras que “la literatura no hace revoluciones y si las hace es precisamente en el campo literario, pero es coadyuvante de pronto, incluso de lejos, dentro de una reestructuración social”. Pienso también en el grupo guatemalteco Saker-ti. Dentro de ese enfoque de relaciones posibles entre poesía y revolución, ¿cómo buscar paralelos entre Honduras y Nicaragua?

 

RS | Pienso que la literatura no hace revoluciones armadas. Pablo Antonio Cuadra jamás aceptó comprometerse, ni política ni literariamente, con las consecuencias culturales de la revolución sandinista. No existe paralelismo algún entre poesía y revolución, referido a Honduras y Nicaragua. La mayor parte de los enfoques políticos y literarios hechos en Honduras se reduce al testimonio y al ataque contra figuras dictatoriales y corruptas, de orden nacional e internacional. En Nicaragua, la poesía exteriorista, encabeza y propuesta por Ernesto Cardenal, reflejó una cerrada defensa de los principios que sustentaron los gobernantes nicaragüenses (los nueve comandantes del FSLN).

 

FM | Un segundo momento de mi entrevista con Cuadra trata de Rubén Darío. Se observa que Darío, al mismo tiempo en que se situaba como “el último gran renacentista americano”, era el responsable de colocar “una carga de dinamita de ‘estética acrática’ –de rebelión contra la anquilosis mental, contra el cliché verbal y el ‘molde único’–, carga que revienta el dique y abre nuevas libertades: la inundación de todas las culturas y de todos los cánones de belleza”, según Cuadra. Entre tus lecturas preferidas, mencionas a Kafka, Wilde, Vallejo, Machado, Borges. Y en ningún momento te refieres a Darío. Me gustaría entonces conocer tus consideraciones acerca de la importancia de este poeta.

 

RS | Rubén Darío, sin duda, abrió la primera gran puerta por la cual entró una de las revoluciones literarias más importantes de la literatura iberoamericana. Cantos de vida y esperanza es el texto fundamental de la poética centroamericana. En mis primeras lecturas están los poemas de Rubén Darío, entre otros “Sonatina”, “La marcha triunfal”, “Los motivos del lobo” y “Divagación”, que dice así:

 

¿Los amores exóticos acaso…?

Como rosa de oriente me fascinas:

me deleitan la seda, el oro, el raso.

Gautier adoraba a las princesas chinas.

[…]

¡Oh bello amor de mil genuflexiones:

torres de kaolín, pies imposibles,

tazas de té, tortugas y dragones,

y verdes arrozales apacibles!

[…]

Ámame en chino, en el sonoro chino

de Li-Tai-Pe. Yo igualaré a los sabios

poetas que interpretan el destino;

madrigalizaré juntos a tus labios.

[…]

Diré que eres más bella que la Luna;

que el tesoro del cielo es menos rico

que el tesoro de vela la importuna

caricia de marfil de tu abanico

 

FM | Recientemente estuve con Ernesto Cardenal y él me hablaba de una instancia mito-poética, la relación directa de poeta con su espacio ambiental, algo esencial para la poesía en cualquier lugar del mundo. Tú mismo te declaras “plenamente identificado con la sociedad hondureña”. Cardenal comentaba una mala influencia del Surrealismo, cuya presencia en la América hispana habría bloqueado esa relación mito-poética. Particularmente no creo en esto, y veo que hay una pulsación inestimable en aspectos estéticos que aproximan el Surrealismo a la Beat Generation (y se podría decir en Pound o en las improvisaciones jazzísticas), que atienden a la importancia de esa identificación intrínseca con lo particular y lo social. ¿Qué piensas sobre esto?

 

RS | No creo que la poesía, el acto creador, pueda llegar a ser bloqueada por nada ni por nadie. La realidad, observada o meditada, es susceptible de ser poetizada: desde un ratón hasta una niña de cinco años revolviendo un basural; existen numerosos ejemplos registrados a lo largo del quehacer poético mundial. Los límites únicamente son levantados por la presunción y la ceguera. Si me declaro plenamente identificado con la sociedad hondureña es por la simple razón de que mi visión del mundo parte de este territorio. Por otro lado, las técnicas prestadas o asimiladas del Surrealismo o a la generación Beat o de Pound, no son más que factores técnicos al servicio de la búsqueda de la realidad expresada en términos artísticos, válidos, trascendentes.

 

FM | Has dicho que “el instinto es un elemento absolutamente válido para poder entender mejor las relaciones de la realidad artesificada con lo que tienes enfrente”. Como sé que eres un poeta profundamente apasionado por la lectura, no creo que sea de todo impertinente preguntar cómo observas la relación entre instinto y creación poética en los últimos tiempos.

 

RS | He afirmado que el instinto es un elemento absolutamente válido para entender la realidad artesificada. Esto, porque ningún reflejo animal posee la rapidez del instinto. Su equivalente modificado es la intuición, en íntima relación con el ángel. Hablo del poeta como ángel. La poesía de los últimos tiempos tiende a desangelarse.

 

FM | Por último, recurro una vez más a una declaración tuya: “Creo que este país no tiene esperanza”. ¿En qué exactamente radica la falta de esperanza de un país? Los brasileños, por ejemplo, jamás conseguimos percibir al Brasil como una nación, como una entidad de cualquier orden. Encarnas a Honduras como si tú mismo fueses Honduras, lo que raramente un brasileño expresaría. ¿Quién no tiene esperaza? ¿Honduras o Roberto Sosa?

 

RS | Sostengo que mi país no tiene esperanza. Lo he dicho engrosa y en verso, de hecho y de palabra. Ni Honduras ni yo tenemos esperanza. Este vergonzoso esquema sociopolítico y cultural se basa en que Honduras no es una nación con identidad; depende política y económicamente de la nación más poderosa de la Tierra. Inclusive está ocupada militarmente por tiempo indefinido.

 





    

 


Poeta, tradutor, ensaísta, artista plástico, dramaturgo, FLORIANO MARTINS (Brasil, 1957) é conhecido por haver criado, em 1999, a Agulha Revista de Cultura, veículo pioneiro de circulação pela Internet e dedicado à difusão de estudos críticos sobre arte e cultura. Ao longo de 23 anos de ininterrupta atividade editorial, a revista ampliou seu espectro, assimilando uma editora, a ARC Edições e alguns projetos paralelos, de que são exemplo “Conexão Hispânica” e “Atlas Lírico da América Hispânica”, este último uma parceria com a revista brasileira Acrobata. O trabalho de Floriano também se estende pela pesquisa, em especial o estudo da tradição lírica hispano-americana e o Surrealismo, temas sobre os quais tem alguns livros publicados. Como artista plástico, desde a descoberta da colagem vem desenvolvendo, com singular maestria, experiências que mesclam a fotografia digital, o vídeo, a colagem, a ensamblagem e outros recursos. Como ele próprio afirma, o magma de toda essa efervescência criativa se localiza na poesia, na escritura de poemas, na experiência com o verso, inclusive a prosa poética, da qual é um dos grandes cultores. Escritura Conquistada é um complemento aos projetos: Atlas Lírico da América Hispânica (revista Acrobata) – poemas traduzidos para o português – e Conexão Hispânica (Agulha Revista de Cultura) – estudos críticos sobre poetas. Nesta terceira linha, também dedicada à tradição lírica na América Hispânica, encontramos juntos os ensaios, entrevistas e prólogos assinados por Floriano Martins. Parte significativa desse material – as entrevistas – compõe o volume homônimo, Escrita Conquistada, publicado em 2018.


1874-1942 José María Eguren (Perú) A POESIA DE JOSÉ MARÍA EGUREN

1893-1948 Vicente Huidobro (Chile) LA COSECHA VERTIGINOSA DE LA IMAGEN POÉTICA

1899-1986 Jorge Luis Borges (Argentina) AS ENTREVISTAS COM JORGE LUÍS BORGES

1903-1958 César Moro (Perú) CÉSAR MORO ENTRE AMIGOS

1903-1973 Aldo Pellegrini (Argentina) SOBRE SURREALISMO

1904-1973 Pablo Neruda (Chile) A POESIA DE PABLO NERUDA

1910-1996 Enrique Molina (Argentina) OS COSTUMES ERRANTES DE ENRIQUE MOLINA

1912-2002 Pablo Antonio Cuadra (Nicaragua) POESÍA: EL ENSAYO DE LO INEFABLE

1915-1995 Enrique Gómez-Correa (Chile) TESTIMONIOS DE UN POETA EXPLOSIVO

1915-2001 Juan Liscano (Venezuela) LA EXPRESIÓN DE LO ESENCIAL

1917-2011 Gonzalo Rojas (Chile) A POESIA DE GONZALO ROJAS

1919-1974 Eunice Odio (Costa Rica) LAS VERTIENTES DEL FUEGO

1920-1994 Freddy Gatón Arce (República Dominicana) LA HUMANIDAD SECRETA DE LOS ABISMOS

1920-1999 Olga Orozco (Argentina) RETRATO-RELÂMPAGO DE OLGA OROZCO

1920-2004 Fernando Charry Lara (Colombia) PASIÓN Y REFLEXIÓN DE LA POESÍA

1921-2004 Javier Sologuren (Perú) UNA POÉTICA DE LA LEVEDAD

1921-2007 Otto-Raúl González (Guatemala) GUATEMALA Y SUS VOCES OCULTAS

1921-2010 Amanda Berenguer (Uruguay) VIAJES INCESANTES DEL LENGUAJE

1923-2013 Álvaro Mutis (Colombia) A POESIA DE ÁLVARO MUTIS

1924-2018 Claribel Alegría (Nicaragua) RECUERDOS DE LA REALIDAD

1924-2021 Manuel de la Puebla (Puerto Rico) MEMORIA POÉTICA DE UN PAÍS

1927 Carlos Germán Belli (Perú) PRECIOSOS MISTERIOS DE LA EXPERIENCIA POÉTICA

1927-2000 Francisco Madariaga (Argentina) “SOY SÓLO UN PEÓN DEL PLANETA”

1927-2010 Rolando Toro (Chile) A POESIA DE ROLANDO TORO

1927-2019 Ludwig Zeller (Chile) EL SURREALISMO EN LA MESA (Part. Susana Wald)

1928 Graciela Maturo (Argentina) LAS VANGUARDIAS EN ARGENTINA

1929-2016 Américo Ferrari (Perú) EL RECORTE SAGRADO DE LAS PALABRAS

1930-2011 Roberto Sosa (Honduras) HONDURAS EN SU AMBIENTE POÉTICO

1930-2018 José Guillermo Ros-Zanet (Panamá) ENCUENTROS Y DESENCUENTROS

1931 Juan Calzadilla (Venezuela) HUMOR Y SÍNTESIS EN EL ACTO CREADOR

1931-2016 Jorge Ariel Madrazo (Argentina) EL POEMA COMO CUERPO VIVO

1932 Circe Maia (Uruguay) UNA VOZ A TRAVÉS DEL TIEMPO

1932 Pedro Lastra (Chile) DEL ESPEJO A LA MULTIPLICACIÓN DE LAS VOCES

1932-2004 Marosa di Giorgio (Uruguay) DIÁLOGO SIN PAUSA

1932-2013 Carlos M. Luis (Cuba) DOS ENCUENTROS

1932-2019 Thelma Nava (México) SOBRE LA REVISTA PÁJARO CASCABEL

1933-2009 Alfredo Silva Estrada (Venezuela) INSCRIPCIONES EN EL ESPACIO POÉTICO

1933-2023 Manuel Mora Serrano (República Dominicana) DOS ENCUENTROS

1934-2014 Gerardo Deniz (México) RECORTES DE UNA IRONÍA APASIONADA

1934-2021 Rodolfo Alonso (Argentina) LA RIQUEZA ABANDONADA DE LA POESÍA

1937 Miguel Grinberg (Argentina) UNA MIRADA EN LAS VANGUARDIAS

1937-2020 Rodrigo Pesántez-Rodas (Ecuador) EL ECUADOR DE LAS LUCES

1938 Fernando Palenzuela (Cuba) CONVERSA SOBRE LA REVISTA ALACRÁN AZUL

1938-2008 Eugenio Montejo (Venezuela) ANOTACIONES DE LA PERMANENCIA DEL CANTO

1939 José Roberto Cea (Honduras) CASI UN TESTAMENTO POÉTICO

1939-2014 Ulises Estrella (Ecuador) SOBRE LAS REVISTAS PUCUNA E LA BUFANDA DEL SOL

1940 Francisco Morales Santos (Guatemala) DOS ENCUENTROS

1940 Gustavo Pereira (Venezuela) “AL DIABLO LOS VERSOS”

1940 José Kozer (Cuba) DOIS ENCONTROS

1940 Jotamario Arbeláez (Colombia) EXTRAVAGANCIAS POÉTICAS DEL NADAÍSMO

1941 Hildebrando Pérez Grande (Perú) LAS VANGUARDIAS EN EL PERÚ

1941 Luis Alberto Crespo (Venezuela) RESONANCIAS DEL ESPÍRITU POÉTICO

1943 Eduardo Mitre (Bolivia) LA RAZÓN ARDIENTE DE LA POESÍA

1944 Armando Romero (Colombia) DOS POETAS, CUATRO ENCUENTROS

1944 Francisco Proaño Arandi (Ecuador) DOS ENCUENTROS

1944 Renée Ferrer (Paraguay) DOS ENCUENTROS

1945 Harold Alvarado Tenorio (Colombia) POESIA & OUTRAS ESPÉCIES

1946 Carlos Vásquez-Zawadzki (Colombia) LAS VANGUARDIAS EN COLOMBIA

1946 Guido Rodríguez Alcalá (Paraguay) LAS VANGUARDIAS EN PARAGUAY

1947 Juan Cameron (Chile) LAS VANGUARDIAS EN CHILE

1947 Juan Carlos Mieses (República Dominicana) DETRÁS DE LAS PALABRAS Y LOS RITMOS

1947 Susana Giraudo (Argentina) LA POESÍA Y SUS NOMBRES INFINITOS

1948 Helen Umaña (Honduras) LAS VANGUARDIAS EN HONDURAS

1948 Miguel Espejo (Argentina) LAS VANGUARDIAS EN ARGENTINA

1948-2022 Alfredo Fressia (Uruguay) EN LAS FISURAS DE LA MIMESIS

1950 Alfonso Velis Tobar (El Salvador) LAS VANGUARDIAS EN EL SALVADOR 

1950 Soledad Alvarez (República Dominicana) LAS VANGUARDIAS EN LA REPÚBLICA DOMINICANA

1950-2018 Enrique Verástegui (Perú) O MOTOR DO DESEJO

1951 Carlos Francisco Monge (Costa Rica) DOS ENCUENTROS

1951 Jesús David Curbelo (Cuba) LAS VANGUARDIAS EN CUBA

1952 David Cortés Cabán (Puerto Rico) LAS VANGUARDAS EN PUERTO RICO

1952 Julio del Valle-Castillo (Nicaragua) LAS VANGUARDIAS EN NICARAGUA

1952 Martin Jamieson (Panamá) LAS VANGUARDIAS EN PANAMÁ

1952 Orlando José Hernández (Puerto Rico) LAS VANGUARDAS EN PUERTO RICO

1954 Ernestina Elorriaga (Argentina) DOS POETAS EN UNA MESA DE LUZ

1955 Berta Lucía Estrada (Colombia) UNA MESA VERTICAL

1955 Carlos Barbarito (Argentina) A POESIA DE CARLOS BARBARITO

1955 Mónica Salinas (Uruguay) LAS VANGUARDIAS EN EL URUGUAY

1956 Gary Daher Canedo (Bolivia) SITIO DONDE AGUARDA UN CÁNTARO

1957 Alejandro Bruzual (Venezuela) LAS VANGUARDIAS EN VENEZUELA

1957 Homero Carvalho Oliva (Bolívia) LAS VANGUARDIAS EN BOLIVIA

1957 Luis Bravo (Uruguay) LAS VANGUARDIAS EN EL URUGUAY

1958 Adriano Corrales Arias (Costa Rica) LAS VANGUARDIAS EN COSTA RICA

1958 Beatriz Hausner (Chile) CAMINHOS DO SURREALISMO

1958 José Ángel Leyva (México) DOS ENCUENTROS

1958 José Carr (Panamá) LAS VANGUARDIAS EN PANAMÁ

1958 Nicasio Urbina (Nicaragua) LAS VANGUARDIAS EN NICARAGUA

1958 Omar Castillo (Colombia) DIÁLOGO ENTRE DOS POETAS

1958 Rodolfo Häsler (Cuba) EN BUSCA DE LO IMPOSIBLE

1960 José Mármol (República Dominicana) LA OTREDAD SORPRENDIDA DEL POETA

1960 Vilma Tapia Anaya (Bolivia) DOS ENCUENTROS

1961 Enrique de Santiago (Chile) LAS VANGUARDIAS EN CHILE

1962 Arturo Gutiérrez Plaza (Venezuela) LAS VANGUARDIAS EN VENEZUELA

1962 Raúl Serrano Sánchez (Ecuador) LAS VANGUARDIAS EN ECUADOR

1963 Pedro Xavier Solis (Nicaragua) LAS VANGUARDIAS EN NICARAGUA

1963-2016 Gonzalo Márquez Cristo (Colombia) CORRESPONDENCIAS ENTRE POESÍA Y ACCIÓN

1965 Jorge Fernández Granados (México) LAS VANGUARDIAS EN MÉXICO

1969 Luis Alvarenga (El Salvador) LAS VANGUARDIAS EN EL SALVADOR

1972 Gabriel Chávez Casazola (Bolívia) LAS VANGUARDIAS EN BOLIVIA

1972 Xavier Oquendo Troncoso (Ecuador) DIÁLOGO EN EL CENTRO DEL MUNDO

1973 Carolina Zamudio (Argentina) LA ILUSIÓN TRANSITORIA DE LOS ESPACIOS

1973 Ricardo Venegas (México) LA POESÍA DE RICARDO VENEGAS

1974 Fabricio Estrada (Honduras) LAS VANGUARDIAS EN HONDURAS

1974 Javier Payeras (Guatemala) LAS VANGUARDIAS EN GUATEMALA

1983 Manuel Iris (México) LAS VANGUARDIAS EN MÉXICO

1984 Alex Morillo Sotomayor (Perú) LAS VANGUARDIAS EN PERÚ


 


 

 

OBRA ENSAÍSTICA PUBLICADA

 

El corazón del infinito. Tres poetas brasileños. Trad. Jesús Cobo. Toledo: Cuadernos de Calandrajas, 1993.

Escritura conquistada. Diálogos com poetas latino-americanos. Fortaleza: Letra & Música, 1998.

Escrituras surrealistas. O começo da busca. Coleção Memo. Fundação Memorial da América Latina. São Paulo. 1998.

Alberto Nepomuceno. Edições FDR. Fortaleza. 2000.

O começo da busca. O surrealismo na poesia da América Latina. Coleção Ensaios Transversais. São Paulo: Escrituras, 2001.

Un nuevo continente. Antología del Surrealismo en la Poesía de nuestra América. San José de Costa Rica: Ediciones Andrómeda, 2004.

Un nuevo continente. Antología del Surrealismo en la Poesía de nuestra AméricaCaracas, Venezuela: Monte Ávila Editores, 2008.

A inocência de pensar. Coleção Ensaios Transversais. São Paulo: Escrituras, 2009.

Escritura conquistada. Conversaciones con poetas de Latinoamérica2 tomos. Caracas: Fundación Editorial El Perro y La Rana. 2010.

Invenção do Brasil – Entrevistas [edição virtual]. São Paulo: Editora Descaminhos, 2013.

Esfinge insurrecta – Poesía en Chile [edição virtual, em coautoria com Juan Cameron]. Fortaleza: ARC Edições, 2014.

Un poco más de surrealismo no hará ningún daño a la realidad. México: UACM – Universidad Autónoma de la Ciudad de México, 2015.

Sala de retratos. São Paulo: Opção Editora, 2016.

Um novo continente – Poesia e Surrealismo na América. Fortaleza: ARC Edições, 2016.

Valdir Rocha e a persistência do mistério. Fortaleza: ARC Edições, 2017.

Laudelino Freire. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2018.

Escritura conquistada – Poesía hispanoamericana. Fortaleza: ARC Edições, 2018.

Visões da névoa: o Surrealismo no Brasil. Natal: Sol Negro Edições, 2019.

120 noites de Eros. Fortaleza: ARC Edições, 2020.

 

TRADUÇÕES

 

Poemas de amor, de Federico García Lorca. Rio de Janeiro: Ediouro Publicações, 1998.

Delito por dançar o chá-chá-chá, de Guillermo Cabrera Infante. Rio de Janeiro: Ediouro Publicações, 1998.

Nós/Nudos, de Ana Marques Gastão (edição bilíngue). Lisboa: Gótica, 2004.

A condição urbana, de Juan Calzadilla (edição bilíngue). Florianópolis: Letras Contemporâneas, 2005.

Dentro do poema – Poetas mexicanos nascidos entre 1950 e 1959, Org. Eduardo Langagne. Fortaleza: Edições UFC, 2009.

A aventura literária da mestiçagem, de Pablo Antonio Cuadra (em parceria com Petra Ramos Guarinon). Fortaleza: Edições UFC, 2010.

III novelas exemplares & 20 poemas intransigentes, de Vicente Huidobro & Hans Arp. Natal: Sol Negro Edições/São Pedro de Alcântara: Edições Nephelibata, 2012.

Sobre Surrealismo, de Aldo Pellegrini (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2013.

Memória de Borges – Um livro de entrevistas (2 volumes). São Pedro de Alcântara: Edições Nephelibata, 2013.

Bronze no fundo do rio, de Miguel Márquez (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2014.

Tremor de céu, de Vicente Huidobro (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2015.

Costumes errantes ou a redondeza da terra, de Enrique Molina (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2016.

Reino de silêncio, de Mía Gallegos (edição bilíngue). Teresina: Kizeumba Edições, 2019.

Traduções do universo, de Vicente Huidobro. Natal: Sol Negro Edições, 2016.

O álcool dos estados intermediários, de Gladys Mendía. Santiago: LP5 Editora, 2020.

A tartaruga equestre, de César Moro (edição bilíngue). Natal: Sol Negro Edições, 2021.

 

  

 

Agulha Revista de Cultura

Criada por Floriano Martins

Dirigida por Elys Regina Zils

https://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/

1999-2024 




Nenhum comentário:

Postar um comentário